1 Reis 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was still in Egypt, for he had fled from before King Solomon and had been dwelling in Egypt),
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 that they sent and called for him. Then Jeroboam and the whole assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e toda a assembléia de Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 Your father had made our yoke severe; now therefore, lighten the hard service of your father, and his heavy yoke which he had put on us, and we will serve you.
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 So he said to them, Go away for three days, then come back to me. And the people departed.
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 And King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, and he said, How do you counsel me to answer these people?
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 And they spoke to him, saying, If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak agreeable words to them, then they will be your servants all your days.
7 Eles responderam: "Se hoje fores um servo desse povo e servi-lo, dando-lhe uma resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 But he rejected the counsel which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who were standing before him.
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dito e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 And he said to them, What counsel do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father has put on us?
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 And the young men who had grown up with him spoke to him, saying, Thus you shall speak to this people who have spoken to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us; thus you shall say to them: My little finger has become fatter than my father’s loins!
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions!
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had spoken, saying, Come back to me the third day.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 And the king answered the people harshly, and rejected the counsel which the elders had given him;
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 and he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions!
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 Thus the king did not give heed to the people; for the turn of events was from Jehovah, to establish His word, which Jehovah had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte do Senhor, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 And when all Israel saw that the king had not heeded them, the people answered the king, saying: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now, see to your own house, O David! And Israel departed to their tents.
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 Thus Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 And King Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute, but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 Thus Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
20 And it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come back, that they sent for him and called him to the congregation, and made him king over all Israel. There was no one who followed the house of David, but the tribe of Judah only.
20 Quando todos os israelitas souberam que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a reunião da comunidade e o fizeram rei sobre todo o Israel. Somente a tribo de Judá permaneceu leal à dinastia de Davi.
21 And when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah with the tribe of Benjamin, one hundred and eighty thousand choice men who were warriors, to fight against the house of Israel, that he might restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.
21 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão, filho de Salomão.
22 But the Word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
22 Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
23 Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
23 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 Thus says Jehovah: You shall not go up nor fight against your brethren the children of Israel. Let every man return to his house, for this thing has come about from Me. Therefore they obeyed the Word of Jehovah, and returned to go back, according to the Word of Jehovah.
24 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado.
25 And Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
25 Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois ele saiu e fortificou Peniel.
26 And Jeroboam thought in his heart, Now the kingdom may return to the house of David:
26 Jeroboão pensou: "O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
27 If these people go up to offer sacrifices at the house of Jehovah in Jerusalem, then the heart of this people will turn back to their lord, Rehoboam king of Judah, and they will kill me and go back to Rehoboam king of Judah.
27 Se esse povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, novamente dedicarão sua lealdade ao senhor deles, Roboão, rei de Judá. Eles vão me matar e voltar para o rei Roboão".
28 Therefore the king took counsel, made two calves of gold, and said to them, It is too much for you to go up to Jerusalem. Behold your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!
28 Depois de aconselhar-se, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: "Vocês já subiram muito a Jerusalém. Aqui estão os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito".
29 And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
29 Mandou por um bezerro em Betel, e o outro em Dã.
30 Now this thing became a sin, for the people went before the one, even as far as Dan.
30 E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
31 He made houses on the high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
31 Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
32 And Jeroboam instituted a feast on the fifteenth day of the eighth month, like the feast that was in Judah, and offered sacrifices on the altar. Thus he did at Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And at Bethel he installed the priests of the high places which he had made.
32 Instituiu uma festa no dia quinze do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde também sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.
33 Thus he offered up on the altar which he had made at Bethel on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had contrived in his own heart. And he ordained a feast for the children of Israel, and offered sacrifices on the altar and burned incense.
33 No dia quinze do oitavo mês, data que ele mesmo escolheu, ofereceu sacrifícios no altar que havia construído em Betel. Assim ele instituiu a festa para os israelitas e foi ao altar para queimar incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.