1 Reis 12
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was still in Egypt, for he had fled from before King Solomon and had been dwelling in Egypt),
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 that they sent and called for him. Then Jeroboam and the whole assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 Your father had made our yoke severe; now therefore, lighten the hard service of your father, and his heavy yoke which he had put on us, and we will serve you.
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 So he said to them, Go away for three days, then come back to me. And the people departed.
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 And King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, and he said, How do you counsel me to answer these people?
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 And they spoke to him, saying, If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak agreeable words to them, then they will be your servants all your days.
7 Eles disseram: — Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
8 But he rejected the counsel which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who were standing before him.
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 And he said to them, What counsel do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father has put on us?
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
10 And the young men who had grown up with him spoke to him, saying, Thus you shall speak to this people who have spoken to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us; thus you shall say to them: My little finger has become fatter than my fathers loins!
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions!
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had spoken, saying, Come back to me the third day.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 And the king answered the people harshly, and rejected the counsel which the elders had given him;
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 and he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions!
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 Thus the king did not give heed to the people; for the turn of events was from Jehovah, to establish His word, which Jehovah had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez com que isso acontecesse para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 And when all Israel saw that the king had not heeded them, the people answered the king, saying: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now, see to your own house, O David! And Israel departed to their tents.
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas foram para as suas casas,
17 Thus Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 And King Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute, but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão saltou depressa para o seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 Thus Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
20 And it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come back, that they sent for him and called him to the congregation, and made him king over all Israel. There was no one who followed the house of David, but the tribe of Judah only.
20 O povo de Israel soube que Jeroboão havia voltado do Egito. Então eles o convidaram para uma reunião com todo o povo e o fizeram rei de Israel. Somente a tribo de Judá ficou fiel aos descendentes de Davi.
21 And when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah with the tribe of Benjamin, one hundred and eighty thousand choice men who were warriors, to fight against the house of Israel, that he might restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de sair para lutar contra as tribos do Norte de Israel e ser o rei delas de novo.
22 But the Word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
22 Mas o Senhor falou ao profeta Semaías e mandou
23 Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
23 que desse a Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
24 Thus says Jehovah: You shall not go up nor fight against your brethren the children of Israel. Let every man return to his house, for this thing has come about from Me. Therefore they obeyed the Word of Jehovah, and returned to go back, according to the Word of Jehovah.
24 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu quis.” Então eles obedeceram à ordem de Deus, o
25 And Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
25 O rei Jeroboão, de Israel, cercou de muralhas a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou um pouco de tempo ali. Depois saiu e cercou de muralhas a cidade de Penuel. Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao Senhor Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”
26 And Jeroboam thought in his heart, Now the kingdom may return to the house of David:
26 — ausente —
27 If these people go up to offer sacrifices at the house of Jehovah in Jerusalem, then the heart of this people will turn back to their lord, Rehoboam king of Judah, and they will kill me and go back to Rehoboam king of Judah.
27 — ausente —
28 Therefore the king took counsel, made two calves of gold, and said to them, It is too much for you to go up to Jerusalem. Behold your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!
28 Por isso, ele fez dois touros de ouro e disse ao seu povo: — Já chega de ir a Jerusalém para adorar a Deus. Povo de Israel, aqui estão os seus deuses, que tiraram vocês do Egito!
29 And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
29 Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã.
30 Now this thing became a sin, for the people went before the one, even as far as Dan.
30 E assim o povo pecou, indo adorar em Betel e em Dã.
31 He made houses on the high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
31 Jeroboão também construiu lugares de adoração no alto dos morros e escolheu para sacerdotes homens que não eram da tribo de Levi.
32 And Jeroboam instituted a feast on the fifteenth day of the eighth month, like the feast that was in Judah, and offered sacrifices on the altar. Thus he did at Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And at Bethel he installed the priests of the high places which he had made.
32 Jeroboão também deu ordem para que houvesse uma festa religiosa no dia quinze do oitavo mês, como a festa que se realizava no Reino de Judá. No altar de Betel ele ofereceu sacrifícios aos touros de ouro que havia feito e pôs ali em Betel os sacerdotes que serviam nos lugares de adoração que ele havia construído nos morros.
33 Thus he offered up on the altar which he had made at Bethel on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had contrived in his own heart. And he ordained a feast for the children of Israel, and offered sacrifices on the altar and burned incense.
33 No dia quinze do oitavo mês, dia que ele mesmo havia escolhido, foi a Betel e ofereceu um sacrifício no altar, celebrando a festa que havia criado para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.