1 Reis 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But King Solomon loved many foreign women, as well as the daughter of Pharaoh: Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 from the nations of whom Jehovah had said to the children of Israel, You shall not go in to them, nor they to you. Truly they will thrust aside your hearts after their gods. These, Solomon clung to in love.
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives thrust away his heart.
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 For so it was, when Solomon was old, that his wives thrust his heart aside after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of his father David.
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 For Solomon departed after Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 Solomon did evil in the eyes of Jehovah, and did not fully follow after Jehovah, like his father David.
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 And Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the hill that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 And Jehovah was angry with Solomon, because his heart had turned aside from Jehovah the God of Israel, who had appeared to him twice,
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 and had charged him concerning this thing, that he should not depart after other gods; but he had not kept what Jehovah had charged.
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 Therefore Jehovah said to Solomon, Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have charged you, I will rend to tear the kingdom away from you, and have given it to your servant.
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I shall tear it out of the hand of your son.
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 However I will not tear away the whole kingdom; I shall give one tribe to your son for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 And Jehovah raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was of the seed of the king in Edom.
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 For it happened, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 (because for six months Joab remained there with all Israel, until he had cut down every male in Edom),
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 that Hadad fled to go to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him. Hadad was still a little child.
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 And they rose up out of Midian and came to Paran; and they took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, apportioned food for him, and gave him land.
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 And Hadad found great favor in the eyes of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, that is, the sister of Queen Tahpenes.
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house. And Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh.
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 So when Hadad heard in Egypt that David had rested with his fathers, and that Joab the commander of the army had died, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to my own land.
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 And Pharaoh said to him, But what have you lacked with me, that behold you are seeking to go to your own land? And he answered, Nothing, however send me away to let me go.
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 And God raised up another adversary against him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord, Hadadezer king of Zobah.
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 So he gathered men to him and became leader over a band of raiders, when David killed those of Zobah. And they went to Damascus and dwelt there, and reigned in Damascus.
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 He was an adversary to Israel all the days of Solomon (besides the evil that Hadad did); and he loathed Israel, and reigned over Syria.
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 And Jeroboam the son of Nebat, Solomon’s servant, an Ephrathite from Zereda, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, also lifted up his hand against the king.
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 And this was the matter for which he lifted up his hand against the king: Solomon had built the Millo and repaired the breaches to the City of David his father.
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw that the young man was industrious, and made him overseer over the burden bearers of the house of Joseph.
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 And it happened at that time, when Jeroboam had gone out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the way; and he was clothed with a new garment, and the two were alone in the field.
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 And Ahijah took hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces.
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 And he said to Jeroboam, Take for yourself ten pieces, for thus says Jehovah the God of Israel: Behold, I am tearing the kingdom out of the hand of Solomon and have given ten tribes to you
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 (but he shall have one tribe for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 because they have forsaken Me, and bowed down to Ashtaroth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in My ways to do what is right in My eyes and to keep My statutes and My judgments, as did his father David.
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 However I will not take the whole kingdom out of his hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of My servant David, whom I have chosen because he has kept My commandments and My statutes.
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 But I have taken the kingdom out of his son’s hand and given it to you; ten tribes.
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 And to his son I will give one tribe, that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there.
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 And I will take you, and you shall reign according to all your soul’s desires, and you shall be king over Israel.
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 And it shall be, if you heed all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My eyes, to keep My statutes and My commandments, as My servant David has done, then I will be with you and build for you an enduring house, as I have built for David, and will give Israel to you.
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 And I will afflict the seed of David because of this, but not for all time.
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 Solomon therefore sought to kill Jeroboam. But Jeroboam arose and fled to Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 Now the rest of the acts of Solomon, all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the Acts of Solomon.
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 And the days that Solomon had reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 And Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.