1 Reis 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But King Solomon loved many foreign women, as well as the daughter of Pharaoh: Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do faraó, ele se casou com mulheres de Moabe, de Amom, de Edom, de Sidom e dos hititas.
2 from the nations of whom Jehovah had said to the children of Israel, You shall not go in to them, nor they to you. Truly they will thrust aside your hearts after their gods. These, Solomon clung to in love.
2 O S enhor havia instruído os israelitas claramente: “Não se casem com mulheres dessas nações, pois desviarão seu coração para os deuses delas”. E, no entanto, Salomão amou essas mulheres.
3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives thrust away his heart.
3 No total, casou-se com setecentas princesas e teve trezentas concubinas. E elas desviaram seu coração do S enhor .
4 For so it was, when Solomon was old, that his wives thrust his heart aside after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of his father David.
4 Quando Salomão era idoso, elas o induziram a adorar outros deuses em vez de ser inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu pai, Davi, tinha sido.
5 For Solomon departed after Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
5 Salomão adorou Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
6 Solomon did evil in the eyes of Jehovah, and did not fully follow after Jehovah, like his father David.
6 Com isso, Salomão fez o que era mau aos olhos do S enhor ; recusou-se a seguir inteiramente o S enhor , como seu pai, Davi, tinha feito.
7 And Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the hill that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, chegou a construir um lugar de culto para Camos, o repulsivo deus de Moabe, e outro para Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
8 And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
8 Salomão construiu esses lugares de culto para que suas esposas estrangeiras queimassem incenso e oferecessem sacrifícios aos deuses delas.
9 And Jehovah was angry with Solomon, because his heart had turned aside from Jehovah the God of Israel, who had appeared to him twice,
9 O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor , o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 and had charged him concerning this thing, that he should not depart after other gods; but he had not kept what Jehovah had charged.
10 Ele tinha advertido Salomão especificamente de que não adorasse outros deuses, mas Salomão não obedeceu à ordem do S enhor .
11 Therefore Jehovah said to Solomon, Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have charged you, I will rend to tear the kingdom away from you, and have given it to your servant.
11 Por isso, o S enhor lhe disse: “Uma vez que você não cumpriu minha aliança e desobedeceu a meus decretos, certamente tirarei de você o reino e o entregarei a um de seus servos.
12 Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I shall tear it out of the hand of your son.
12 Mas, por causa de seu pai, Davi, não farei isso enquanto você estiver vivo. Tirarei o reino de seu filho
13 However I will not tear away the whole kingdom; I shall give one tribe to your son for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.
13 e, ainda assim, não tirarei dele o reino inteiro; deixarei que governe sobre uma tribo, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
14 And Jehovah raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was of the seed of the king in Edom.
14 Então o S enhor levantou o edomita Hadade, da família real de Edom, para ser adversário de Salomão.
15 For it happened, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom
15 Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
16 (because for six months Joab remained there with all Israel, until he had cut down every male in Edom),
16 Joabe e o exército de Israel tinham permanecido ali seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 that Hadad fled to go to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him. Hadad was still a little child.
17 Contudo, Hadade e alguns dos oficiais de seu pai conseguiram fugir e seguiram para o Egito. Na época, Hadade ainda era bem jovem.
18 And they rose up out of Midian and came to Paran; and they took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, apportioned food for him, and gave him land.
18 Partiram de Midiã e foram a Parã, onde outros se juntaram a eles. Em seguida, foram ao Egito e se apresentaram ao faraó, o rei do Egito, que lhes ofereceu casas, sustento e terras.
19 And Hadad found great favor in the eyes of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, that is, the sister of Queen Tahpenes.
19 O faraó se agradou de Hadade e lhe deu em casamento sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes.
20 And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house. And Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh.
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho chamado Genubate. Tafnes o criou na casa do faraó, entre os próprios filhos do faraó.
21 So when Hadad heard in Egypt that David had rested with his fathers, and that Joab the commander of the army had died, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to my own land.
21 Quando chegou a Hadade no Egito a notícia de que Davi e seu comandante Joabe estavam mortos, ele disse ao faraó: “Deixe-me voltar para minha terra”.
22 And Pharaoh said to him, But what have you lacked with me, that behold you are seeking to go to your own land? And he answered, Nothing, however send me away to let me go.
22 “Por quê?”, perguntou o faraó. “O que lhe falta aqui para que você queira voltar para sua terra?” “Não me falta nada”, respondeu ele. “Ainda assim, peço que me deixe voltar.”
23 And God raised up another adversary against him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord, Hadadezer king of Zobah.
23 Deus também levantou Rezom, filho de Eliada, para ser adversário de Salomão. Rezom havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 So he gathered men to him and became leader over a band of raiders, when David killed those of Zobah. And they went to Damascus and dwelt there, and reigned in Damascus.
24 e se tornado líder de um bando de rebeldes. Depois que Davi derrotou Hadadezer, Rezom e seus homens fugiram para Damasco, onde Rezom se tornou rei.
25 He was an adversary to Israel all the days of Solomon (besides the evil that Hadad did); and he loathed Israel, and reigned over Syria.
25 Ele foi inimigo ferrenho de Israel durante o resto do reinado de Salomão e, assim como Hadade, causou muitos problemas. Rezom continuou a reinar na Síria e odiava Israel profundamente.
26 And Jeroboam the son of Nebat, Solomon’s servant, an Ephrathite from Zereda, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, also lifted up his hand against the king.
26 Outro líder rebelde foi Jeroboão, filho de Nebate, um dos próprios oficiais de Salomão. Veio da cidade de Zeredá, em Efraim; sua mãe era viúva e se chamava Zerua.
27 And this was the matter for which he lifted up his hand against the king: Solomon had built the Millo and repaired the breaches to the City of David his father.
27 Esta é a história por trás de sua rebelião. Salomão estava construindo o aterro e reparando os muros da Cidade de Davi, seu pai.
28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw that the young man was industrious, and made him overseer over the burden bearers of the house of Joseph.
28 Jeroboão era um jovem muito capaz e, quando Salomão viu como era diligente, encarregou-o dos trabalhadores das tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José.
29 And it happened at that time, when Jeroboam had gone out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the way; and he was clothed with a new garment, and the two were alone in the field.
29 Certo dia, quando Jeroboão saía de Jerusalém, Aías, profeta de Siló, encontrou-se com ele no caminho. Aías vestia uma capa nova. Enquanto os dois estavam sozinhos no campo,
30 And Ahijah took hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces.
30 Aías pegou sua capa nova e a rasgou em doze partes.
31 And he said to Jeroboam, Take for yourself ten pieces, for thus says Jehovah the God of Israel: Behold, I am tearing the kingdom out of the hand of Solomon and have given ten tribes to you
31 Disse a Jeroboão: “Fique com dez pedaços, pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Estou prestes a tirar o reino das mãos de Salomão e entregar dez tribos a você.
32 (but he shall have one tribe for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
32 Contudo, deixarei uma tribo para ele, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 because they have forsaken Me, and bowed down to Ashtaroth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in My ways to do what is right in My eyes and to keep My statutes and My judgments, as did his father David.
33 Pois Salomão me abandonou e adorou Astarote, a deusa dos sidônios, Camos, o deus de Moabe, e Moloque, o deus dos amonitas. Não seguiu meus caminhos nem fez o que me agrada. Não obedeceu a meus decretos e estatutos, como fez seu pai, Davi.
34 However I will not take the whole kingdom out of his hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of My servant David, whom I have chosen because he has kept My commandments and My statutes.
34 “‘Contudo, não tirarei o reino inteiro de Salomão agora. Por causa do meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu a meus mandamentos e decretos, manterei Salomão no governo enquanto ele viver.
35 But I have taken the kingdom out of his son’s hand and given it to you; ten tribes.
35 Mas tirarei o reino do filho dele e darei dez tribos a você.
36 And to his son I will give one tribe, that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there.
36 O filho de Salomão terá uma tribo, para que os descendentes de meu servo Davi continuem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém, a cidade que escolhi como lugar para o meu nome.
37 And I will take you, and you shall reign according to all your soul’s desires, and you shall be king over Israel.
37 Eu o colocarei no trono de Israel, e você governará sobre tudo que seu coração desejar.
38 And it shall be, if you heed all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My eyes, to keep My statutes and My commandments, as My servant David has done, then I will be with you and build for you an enduring house, as I have built for David, and will give Israel to you.
38 Se der ouvidos ao que digo, seguir meus caminhos e fizer o que me agrada, e se obedecer a meus estatutos e mandamentos, como fez meu servo Davi, sempre estarei com você. Estabelecerei para você uma dinastia, como fiz com Davi, e lhe darei Israel.
39 And I will afflict the seed of David because of this, but not for all time.
39 Por causa do pecado de Salomão, castigarei os descendentes de Davi, mas não para sempre’”.
40 Solomon therefore sought to kill Jeroboam. But Jeroboam arose and fled to Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para junto de Sisaque, rei do Egito, e ficou ali até a morte de Salomão.
41 Now the rest of the acts of Solomon, all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the Acts of Solomon.
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, incluindo todos os seus feitos e sua sabedoria, estão registrados no Livro dos Atos de Salomão .
42 And the days that Solomon had reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
42 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
43 And Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
43 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.