1 Reis 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But King Solomon loved many foreign women, as well as the daughter of Pharaoh: Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;
1 E o rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hetéias,
2 from the nations of whom Jehovah had said to the children of Israel, You shall not go in to them, nor they to you. Truly they will thrust aside your hearts after their gods. These, Solomon clung to in love.
2 Das nações de que o Senhor tinha falado aos filhos de Israel: Não chegareis a elas, e elas não chegarão a vós; de outra maneira perverterão o vosso coração para seguirdes os seus deuses. A estas se uniu Salomão com amor.
3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives thrust away his heart.
3 E tinha setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 For so it was, when Solomon was old, that his wives thrust his heart aside after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of his father David.
4 Porque sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era perfeito para com o Senhor seu Deus, como o coração de Davi, seu pai,
5 For Solomon departed after Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
5 Porque Salomão seguiu a Astarote, deusa dos sidônios, e Milcom, a abominação dos amonitas.
6 Solomon did evil in the eyes of Jehovah, and did not fully follow after Jehovah, like his father David.
6 Assim fez Salomão o que parecia mal aos olhos do Senhor; e não perseverou em seguir ao Senhor, como Davi, seu pai.
7 And Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the hill that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
7 Então edificou Salomão um alto a Quemós, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalém, e a Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
8 E assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 And Jehovah was angry with Solomon, because his heart had turned aside from Jehovah the God of Israel, who had appeared to him twice,
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão; porquanto desviara o seu coração do Senhor Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera.
10 and had charged him concerning this thing, that he should not depart after other gods; but he had not kept what Jehovah had charged.
10 E acerca deste assunto lhe tinha dado ordem que não seguisse a outros deuses; porém não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 Therefore Jehovah said to Solomon, Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have charged you, I will rend to tear the kingdom away from you, and have given it to your servant.
11 Assim disse o Senhor a Salomão: Pois que houve isto em ti, que não guardaste a minha aliança e os meus estatutos que te mandei, certamente rasgarei de ti este reino, e o darei a teu servo.
12 Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I shall tear it out of the hand of your son.
12 Todavia nos teus dias não o farei, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei;
13 However I will not tear away the whole kingdom; I shall give one tribe to your son for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.
13 Porém todo o reino não rasgarei; uma tribo darei a teu filho, por amor de meu servo Davi, e por amor a Jerusalém, que tenho escolhido.
14 And Jehovah raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was of the seed of the king in Edom.
14 Levantou, pois, o Senhor contra Salomão um adversário, Hadade, o edomeu; ele era da descendência do rei em Edom.
15 For it happened, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom
15 Porque sucedeu que, estando Davi em Edom, e subindo Joabe, o capitão do exército, a enterrar os mortos, feriu a todo o homem em Edom
16 (because for six months Joab remained there with all Israel, until he had cut down every male in Edom),
16 (Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todo o homem em Edom).
17 that Hadad fled to go to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him. Hadad was still a little child.
17 Hadade, porém, fugiu, ele e alguns homens edomeus, dos servos de seu pai, com ele, para ir ao Egito; era, porém, Hadade muito jovem.
18 And they rose up out of Midian and came to Paran; and they took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, apportioned food for him, and gave him land.
18 E levantaram-se de Midiã, e foram a Parã, e tomaram consigo homens de Parã, e foram ao Egito ter com Faraó, rei do Egito, o qual lhe deu uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu uma terra.
19 And Hadad found great favor in the eyes of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, that is, the sister of Queen Tahpenes.
19 E achou Hadade grande graça diante de Faraó, de maneira que lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house. And Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh.
20 E a irmã de Tafnes deu-lhe um filho, Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó; e Genubate estava na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 So when Hadad heard in Egypt that David had rested with his fathers, and that Joab the commander of the army had died, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to my own land.
21 Ouvindo, pois, Hadade, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joabe, capitão do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
22 And Pharaoh said to him, But what have you lacked with me, that behold you are seeking to go to your own land? And he answered, Nothing, however send me away to let me go.
22 Porém Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? E disse ele: Nada, mas todavia despede-me.
23 And God raised up another adversary against him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord, Hadadezer king of Zobah.
23 Também Deus lhe levantou outro adversário, a Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 So he gathered men to him and became leader over a band of raiders, when David killed those of Zobah. And they went to Damascus and dwelt there, and reigned in Damascus.
24 Contra quem também ajuntou homens, e foi capitão de um esquadrão, quando Davi os matou; e, indo-se para Damasco, habitaram ali, e reinaram em Damasco.
25 He was an adversary to Israel all the days of Solomon (besides the evil that Hadad did); and he loathed Israel, and reigned over Syria.
25 E foi adversário de Israel, por todos os dias de Salomão, e isto além do mal que Hadade fazia; porque detestava a Israel, e reinava sobre a Síria.
26 And Jeroboam the son of Nebat, Solomon’s servant, an Ephrathite from Zereda, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, also lifted up his hand against the king.
26 Até Jeroboão, filho de Nebate, efrateu, de Zereda, servo de Salomão (cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua), também levantou a mão contra o rei.
27 And this was the matter for which he lifted up his hand against the king: Solomon had built the Millo and repaired the breaches to the City of David his father.
27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo, e cerrou as aberturas da cidade de Davi, seu pai.
28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw that the young man was industrious, and made him overseer over the burden bearers of the house of Joseph.
28 E o homem Jeroboão era forte e valente; e vendo Salomão a este jovem, que era laborioso, ele o pôs sobre todo o cargo da casa de José.
29 And it happened at that time, when Jeroboam had gone out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the way; and he was clothed with a new garment, and the two were alone in the field.
29 Sucedeu, pois, naquele tempo que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o profeta Aías, o silonita, o encontrou no caminho, e ele estava vestido com uma roupa nova, e os dois estavam sós no campo.
30 And Ahijah took hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces.
30 E Aías pegou na roupa nova que tinha sobre si, e a rasgou em doze pedaços.
31 And he said to Jeroboam, Take for yourself ten pieces, for thus says Jehovah the God of Israel: Behold, I am tearing the kingdom out of the hand of Solomon and have given ten tribes to you
31 E disse a Jeroboão: Toma para ti os dez pedaços, porque assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei as dez tribos.
32 (but he shall have one tribe for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 because they have forsaken Me, and bowed down to Ashtaroth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in My ways to do what is right in My eyes and to keep My statutes and My judgments, as did his father David.
33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemós, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos filhos de Amom; e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que é reto aos meus olhos, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como Davi, seu pai.
34 However I will not take the whole kingdom out of his hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of My servant David, whom I have chosen because he has kept My commandments and My statutes.
34 Porém não tomarei nada deste reino da sua mão; mas por príncipe o ponho por todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 But I have taken the kingdom out of his son’s hand and given it to you; ten tribes.
35 Mas da mão de seu filho tomarei o reino, e darei a ti, as dez tribos dele.
36 And to his son I will give one tribe, that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there.
36 E a seu filho darei uma tribo; para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 And I will take you, and you shall reign according to all your soul’s desires, and you shall be king over Israel.
37 E te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
38 And it shall be, if you heed all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My eyes, to keep My statutes and My commandments, as My servant David has done, then I will be with you and build for you an enduring house, as I have built for David, and will give Israel to you.
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te mandar, e andares pelos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 And I will afflict the seed of David because of this, but not for all time.
39 E por isso afligirei a descendência de Davi; todavia não para sempre.
40 Solomon therefore sought to kill Jeroboam. But Jeroboam arose and fled to Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
40 Assim Salomão procurou matar Jeroboão; porém Jeroboão se levantou, e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei do Egito; e esteve no Egito até que Salomão morreu.
41 Now the rest of the acts of Solomon, all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the Acts of Solomon.
41 Quanto ao mais dos atos de Salomão, e a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura não está escrito no livro dos feitos de Salomão?
42 And the days that Solomon had reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
42 E o tempo que reinou Salomão, em Jerusalém, sobre todo o Israel foi quarenta anos.
43 And Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
43 E adormeceu Salomão com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.