1 Reis 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to test him with hard questions.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 She came to Jerusalem with a very great company, with camels bearing spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 And Solomon made known all her matters; there was nothing so difficult for the king that he could not explain it to her.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 And when the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 the food of his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, it took her breath away.
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 Then she said to the king: It was a true word which I heard in my own land about your words and your wisdom.
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and behold, the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I have heard.
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 Blessed is Jehovah your God, who has delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because of Jehovah’s eternal love for Israel, therefore He made you king, to execute justice and righteousness.
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 And the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, also brought great quantities of almug wood and precious stones from Ophir.
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 And the king made pillars of the almug wood for the house of Jehovah and for the king’s house, and harps and lutes for the singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what Solomon had given to her according to the hand of the king. So she turned and went to her own land, she and her servants.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 The weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the land.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 And King Solomon made two hundred shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the house of the Forest of Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 Twelve lions were standing there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the house of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 For the king had a fleet of ships at sea from Tarshish along with the fleet of Hiram; and once every three years the ships from Tarshish came bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Thus King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 And all the earth was seeking the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his heart.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Each man was bringing his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Also Solomon had horses imported from Egypt and Mikveh; the king’s merchants got them at Mikveh for a price.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 Now a chariot that came up out from Egypt was six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, by their hand, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.