1 Reis 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to test him with hard questions.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 She came to Jerusalem with a very great company, with camels bearing spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 And Solomon made known all her matters; there was nothing so difficult for the king that he could not explain it to her.
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 And when the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 the food of his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, it took her breath away.
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 Then she said to the king: It was a true word which I heard in my own land about your words and your wisdom.
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and behold, the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I have heard.
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 Blessed is Jehovah your God, who has delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because of Jehovah’s eternal love for Israel, therefore He made you king, to execute justice and righteousness.
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 And the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, also brought great quantities of almug wood and precious stones from Ophir.
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 And the king made pillars of the almug wood for the house of Jehovah and for the king’s house, and harps and lutes for the singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what Solomon had given to her according to the hand of the king. So she turned and went to her own land, she and her servants.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 The weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the land.
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 And King Solomon made two hundred shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the house of the Forest of Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
19 The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
19 — ausente —
20 Twelve lions were standing there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
20 — ausente —
21 All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the house of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 For the king had a fleet of ships at sea from Tarshish along with the fleet of Hiram; and once every three years the ships from Tarshish came bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 Thus King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 And all the earth was seeking the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his heart.
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Each man was bringing his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 Also Solomon had horses imported from Egypt and Mikveh; the king’s merchants got them at Mikveh for a price.
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 Now a chariot that came up out from Egypt was six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, by their hand, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.