1 Reis 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to test him with hard questions.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 She came to Jerusalem with a very great company, with camels bearing spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.
2 Chegou a Jerusalém com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
3 And Solomon made known all her matters; there was nothing so difficult for the king that he could not explain it to her.
3 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que o rei não pudesse explicar.
4 And when the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
5 the food of his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, it took her breath away.
5 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 Then she said to the king: It was a true word which I heard in my own land about your words and your wisdom.
6 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
7 However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and behold, the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I have heard.
7 Eu, porém, não acreditava naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade: você supera em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
8 Felizes os homens à sua volta, felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
9 Blessed is Jehovah your God, who has delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because of Jehovahs eternal love for Israel, therefore He made you king, to execute justice and righteousness.
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. O Senhor ama Israel para sempre e, por isso, ele o constituiu rei, para que você execute o juízo e a justiça.
10 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
10 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 And the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, also brought great quantities of almug wood and precious stones from Ophir.
11 Também os navios de Hirão, que transportavam ouro de Ofir, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 And the king made pillars of the almug wood for the house of Jehovah and for the kings house, and harps and lutes for the singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
12 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até o dia de hoje.
13 And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what Solomon had given to her according to the hand of the king. So she turned and went to her own land, she and her servants.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 The weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
15 besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the land.
15 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores da terra.
16 And King Solomon made two hundred shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
16 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro em cada escudo.
17 He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the house of the Forest of Lebanon.
17 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
18 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
19 O trono tinha seis degraus, e o encosto do trono, ao alto, era redondo. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
20 Twelve lions were standing there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
20 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
21 All King Solomons drinking vessels were gold, and all the vessels of the house of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Não havia nada de prata, porque nos dias de Salomão não se dava nenhum valor a ela.
22 For the king had a fleet of ships at sea from Tarshish along with the fleet of Hiram; and once every three years the ships from Tarshish came bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, junto com os navios de Hirão. De três em três anos, a frota voltava de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 Thus King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 And all the earth was seeking the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his heart.
24 Todo o mundo queria ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
25 Each man was bringing his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
26 Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que espalhou pelas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 Also Solomon had horses imported from Egypt and Mikveh; the kings merchants got them at Mikveh for a price.
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia, e comerciantes do rei os importavam da Cilícia por certo preço.
29 Now a chariot that came up out from Egypt was six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, by their hand, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
29 Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo por cento e cinquenta. Nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.