1 Crônicas 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel (he was indeed the firstborn, but because he defiled his fathers bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, for the genealogy to not be reckoned according to the birthright;
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (porque ele era o primogênito, mas, porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; para assim não ser contado na genealogia da primogenitura.
2 yet Judah has prevailed over his brothers, and from him is the chief ruler, although the birthright was Josephs);
2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele provém o príncipe; porém a primogenitura foi de José),
3 the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
3 foram, pois, estes: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei, de quem foi filho
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
5 Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal, de quem foi filho
6 and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried into captivity. He was chief of the Reubenites.
6 Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.
7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel e Zacarias,
8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal Meon.
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 Eastward they settled as far as the entrance of the wilderness this side of the River Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.
9 também habitaram da banda do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents before the east of Gilead.
10 E, nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de toda a banda oriental de Gileade.
11 And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Joel was the chief, Shapham the next, then Jaanai and Shaphat in Bashan,
12 Joel foi chefe, e Safã, o segundo; porém Janai e Safate ficaram em Basã.
13 and their brethren of their fathers house: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jachan, Zia, and Eber; seven.
13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber, ao todo, sete;
14 These were the sons of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz:
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their fathers house.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.
16 And they dwelt in Gilead, in Bashan and in its daughter-villages, and in all the common lands of Sharon within their borders.
16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição, como também em todos os arrabaldes de Sarom, até às suas saídas.
17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had forty-four thousand seven hundred and sixty valiant men, men able to bear shield and sword, shooting with the bow, and trained in war, going out to war.
18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito belicosos, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 They made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis, e a Nodabe.
20 And they were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were delivered into their hand, for they cried out unto God in the battle; and He was entreated for them, because they had trusted in Him.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 And they took away their livestock; fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, and two thousand donkeys; and one hundred thousand souls of men;
21 E levaram preso o seu gado: seus camelos, cinquenta mil, e duzentas e cinquenta mil ovelhas, e dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 for many fell down slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the captivity.
22 Porque muitos feridos caíram porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.
23 Thus the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land. They multiplied from Bashan to Baal Hermon, Senir and Mount Hermon.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra, de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eles se multiplicaram.
24 These were the heads of their fathers houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel; mighty men of valor, famous men, and heads of their fathers houses.
24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome e chefes das casas de seus pais.
25 And they were unfaithful to the God of their fathers, and went whoring after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais e foram após os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tiglath-Pileser king of Assyria; and he carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He brought them to Halah, Habor, Hara, and the River Gozan to this day.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio Gozã, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.