Tito 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Mu túma law nzoɓri ɓay haŋa ri ɗiŋ tul-ri ká pol mbay puori ɓáy nzoɓ rewpuori, í ɗaa vu mbom ka ɓo tul-ri, a í ɗo ɗi ya ɓay ɗáa fe kereri riw bele.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 I ti ɓáa ɓay ka̰aya se tul nzoɓ mbḭw ya nda̰w, i ti ɗáa rɔɗi ziŋ nzoɓ mbḭw ya nda̰w, a roo lɛ, i ɗiŋ tul-ri, í se yuɗuɗu ká nun nzoɓri riw bele.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Ɓa tusuɛ kḭ, naari na hɔy kara pola lew na, náa ɓári kɔ̀kɔri nda̰w, nzoɓ mbaka nzaa-ri nda̰w, nzoɓ ra̰w faari nda̰w pi. Náa ɗori ɓil koy feri riw bele ɓáy riŋ-ɛ riŋ-ɛ ká kɔnke ɗaa naari a rii law naari. Náa ɓari nzoɓ law mgbɔ́rɔri ɓáy nzoɓ kɔ́kɔ nun feri; nzoɓri fṵy naari, a naari kara náa fṵyri kḭ.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 A roo lɛ, nam ká Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Ya̰aŋa naari kiɛ law kere ɓáy law ini ɓe ɓay tul nzoɓri na,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ka yǎ̰ake naari. Ka ya̰a naari ɓay tul peɗ kere ká náa ɗáari ɓáy zaɗɛ na ya, roo lɛ, ka kɔ nun síe naari. Ɓáy faa hṵrusuo Tem Law Pie na, ka wàa naari ká tul feya̰a naari, ɓay haŋa mboŋa fie ka mboŋ naari, a ɓo náa ɗori ɓáy káw ɓáy kumnun fie.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ɓa tusuɛ kḭ, ɓáy faa Zezu *Krisi Nzoɓ Ya̰aŋa naari na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ Tem Law Pie ya̰a ɓil law naari kpol kpol,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ɓay haŋa ɓo, ɓáy faa law kere ɓe na, ka ɗaa ha̰ náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ, a náa ya̰ari fe ká náa ɗáari law naari nzokɗo te ɗi na: ɓe ze ɓa káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ɓay key na ɓa tusuɛ ɓay, ze mì hii ɓay haŋa mù geɗe tul feri key na ɓaŋguɔ, ɓay haŋa ɓo ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na, i ɗǒke tul fe ɗáa kere na ɓaŋguɔ. Ɓe ze, ɓa fe ká ndaɗ ɓamba a ɓa fe sɔ́kɔ nzoɓri.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Mu ɗaa nzaa-a ka nduo ɓil má̰y ɓay gɔɓ gɔɓkeri na ya nda̰w, kḭiŋa fal sa̰w ka̰ni ɓáy nzi-ɛ lɛm lɛm ya nda̰w, nduo ɓil rɔɗi ɓáy má̰y ɓay ká se tul *bol kusol na ya nda̰w pi. Fekeri ku na, ɓa fe ká gɔr hɔy, a sɔ nzoɓ mbḭw ya.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Nzoɓ ká ɗaa ha̰ nzoɓri te ɓil kḭ na, mu báka ni ba mbḭw, ba siɗiri munu, ze ɓo ka laa ya lɛ, mu pɔ́ŋ fal-ɛ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Mu kɔ, kḭri nzoɓ ká munu ku na ka wṵru faa pavbaɗ, a ɗaa feya̰a a ɗáake ɓay ɓo tul-e sùo-ɛ kḭ.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Zaɗka mì píe Artemas mase kɔ ya lɛ, Tisik se luo-ɔ lɛ, mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ, a mú vǎa zíŋ mì ká Nikopoli, ɓay ḭi lɛ, mì mbi nzaa-i ɓay séke, mí vǎa káw ɗi ɓáy lew teɗ.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Mu ɗaa mú sɔ Zenasi ká ɓa nzoɓ ya̰aŋa tul nzoɓ, ɓe ɓáy Apolos na, ɓáy faa varu ɓari ká ì séke na ha̰ fe mbḭw kara ka puo nduo-ri ya.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Nzoɓ mbika lawri ká i ɓa nzoɓ naari na, ɗo nun haŋa ri fére ɗáa fe kere í ɗaa ɓáy zaɗɛ. Ɓe nda̰w rɔɔ, i máa ɓay sɔkɔ nzoɓri ká fe puo nduo-ri na ɓáy. Ɓe rɔɔ, káw ɓáy kumnun ɓari na a ɗoko ɓa fe ká gɔr hɔy ya.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Nzoɓri riw bele ká i ɗo ziŋ mì key na i hii soko ha̰ mù. A ɓari ká i hii ɓuru ká ɓil mbika law na, mu hii soko ha ri nda̰w.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.