Tito 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu túma law nzoɓri ɓay haŋa ri ɗiŋ tul-ri ká pol mbay puori ɓáy nzoɓ rewpuori, í ɗaa vu mbom ka ɓo tul-ri, a í ɗo ɗi ya ɓay ɗáa fe kereri riw bele.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 I ti ɓáa ɓay ka̰aya se tul nzoɓ mbḭw ya nda̰w, i ti ɗáa rɔɗi ziŋ nzoɓ mbḭw ya nda̰w, a roo lɛ, i ɗiŋ tul-ri, í se yuɗuɗu ká nun nzoɓri riw bele.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ɓa tusuɛ kḭ, naari na hɔy kara pola lew na, náa ɓári kɔ̀kɔri nda̰w, nzoɓ mbaka nzaa-ri nda̰w, nzoɓ ra̰w faari nda̰w pi. Náa ɗori ɓil koy feri riw bele ɓáy riŋ-ɛ riŋ-ɛ ká kɔnke ɗaa naari a rii law naari. Náa ɓari nzoɓ law mgbɔ́rɔri ɓáy nzoɓ kɔ́kɔ nun feri; nzoɓri fṵy naari, a naari kara náa fṵyri kḭ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 A roo lɛ, nam ká Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Ya̰aŋa naari kiɛ law kere ɓáy law ini ɓe ɓay tul nzoɓri na,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 ka yǎ̰ake naari. Ka ya̰a naari ɓay tul peɗ kere ká náa ɗáari ɓáy zaɗɛ na ya, roo lɛ, ka kɔ nun síe naari. Ɓáy faa hṵrusuo Tem Law Pie na, ka wàa naari ká tul feya̰a naari, ɓay haŋa mboŋa fie ka mboŋ naari, a ɓo náa ɗori ɓáy káw ɓáy kumnun fie.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ɓa tusuɛ kḭ, ɓáy faa Zezu *Krisi Nzoɓ Ya̰aŋa naari na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ Tem Law Pie ya̰a ɓil law naari kpol kpol,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ɓay haŋa ɓo, ɓáy faa law kere ɓe na, ka ɗaa ha̰ náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ, a náa ya̰ari fe ká náa ɗáari law naari nzokɗo te ɗi na: ɓe ze ɓa káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ɓay key na ɓa tusuɛ ɓay, ze mì hii ɓay haŋa mù geɗe tul feri key na ɓaŋguɔ, ɓay haŋa ɓo ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na, i ɗǒke tul fe ɗáa kere na ɓaŋguɔ. Ɓe ze, ɓa fe ká ndaɗ ɓamba a ɓa fe sɔ́kɔ nzoɓri.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mu ɗaa nzaa-a ka nduo ɓil má̰y ɓay gɔɓ gɔɓkeri na ya nda̰w, kḭiŋa fal sa̰w ka̰ni ɓáy nzi-ɛ lɛm lɛm ya nda̰w, nduo ɓil rɔɗi ɓáy má̰y ɓay ká se tul *bol kusol na ya nda̰w pi. Fekeri ku na, ɓa fe ká gɔr hɔy, a sɔ nzoɓ mbḭw ya.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Nzoɓ ká ɗaa ha̰ nzoɓri te ɓil kḭ na, mu báka ni ba mbḭw, ba siɗiri munu, ze ɓo ka laa ya lɛ, mu pɔ́ŋ fal-ɛ.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Mu kɔ, kḭri nzoɓ ká munu ku na ka wṵru faa pavbaɗ, a ɗaa feya̰a a ɗáake ɓay ɓo tul-e sùo-ɛ kḭ.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Zaɗka mì píe Artemas mase kɔ ya lɛ, Tisik se luo-ɔ lɛ, mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ, a mú vǎa zíŋ mì ká Nikopoli, ɓay ḭi lɛ, mì mbi nzaa-i ɓay séke, mí vǎa káw ɗi ɓáy lew teɗ.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Mu ɗaa mú sɔ Zenasi ká ɓa nzoɓ ya̰aŋa tul nzoɓ, ɓe ɓáy Apolos na, ɓáy faa varu ɓari ká ì séke na ha̰ fe mbḭw kara ka puo nduo-ri ya.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Nzoɓ mbika lawri ká i ɓa nzoɓ naari na, ɗo nun haŋa ri fére ɗáa fe kere í ɗaa ɓáy zaɗɛ. Ɓe nda̰w rɔɔ, i máa ɓay sɔkɔ nzoɓri ká fe puo nduo-ri na ɓáy. Ɓe rɔɔ, káw ɓáy kumnun ɓari na a ɗoko ɓa fe ká gɔr hɔy ya.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Nzoɓri riw bele ká i ɗo ziŋ mì key na i hii soko ha̰ mù. A ɓari ká i hii ɓuru ká ɓil mbika law na, mu hii soko ha ri nda̰w.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.