Tito 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu túma law nzoɓri ɓay haŋa ri ɗiŋ tul-ri ká pol mbay puori ɓáy nzoɓ rewpuori, í ɗaa vu mbom ka ɓo tul-ri, a í ɗo ɗi ya ɓay ɗáa fe kereri riw bele.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 I ti ɓáa ɓay ka̰aya se tul nzoɓ mbḭw ya nda̰w, i ti ɗáa rɔɗi ziŋ nzoɓ mbḭw ya nda̰w, a roo lɛ, i ɗiŋ tul-ri, í se yuɗuɗu ká nun nzoɓri riw bele.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Ɓa tusuɛ kḭ, naari na hɔy kara pola lew na, náa ɓári kɔ̀kɔri nda̰w, nzoɓ mbaka nzaa-ri nda̰w, nzoɓ ra̰w faari nda̰w pi. Náa ɗori ɓil koy feri riw bele ɓáy riŋ-ɛ riŋ-ɛ ká kɔnke ɗaa naari a rii law naari. Náa ɓari nzoɓ law mgbɔ́rɔri ɓáy nzoɓ kɔ́kɔ nun feri; nzoɓri fṵy naari, a naari kara náa fṵyri kḭ.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 A roo lɛ, nam ká Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Ya̰aŋa naari kiɛ law kere ɓáy law ini ɓe ɓay tul nzoɓri na,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 ka yǎ̰ake naari. Ka ya̰a naari ɓay tul peɗ kere ká náa ɗáari ɓáy zaɗɛ na ya, roo lɛ, ka kɔ nun síe naari. Ɓáy faa hṵrusuo Tem Law Pie na, ka wàa naari ká tul feya̰a naari, ɓay haŋa mboŋa fie ka mboŋ naari, a ɓo náa ɗori ɓáy káw ɓáy kumnun fie.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ɓa tusuɛ kḭ, ɓáy faa Zezu *Krisi Nzoɓ Ya̰aŋa naari na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ Tem Law Pie ya̰a ɓil law naari kpol kpol,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ɓay haŋa ɓo, ɓáy faa law kere ɓe na, ka ɗaa ha̰ náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ, a náa ya̰ari fe ká náa ɗáari law naari nzokɗo te ɗi na: ɓe ze ɓa káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ɓay key na ɓa tusuɛ ɓay, ze mì hii ɓay haŋa mù geɗe tul feri key na ɓaŋguɔ, ɓay haŋa ɓo ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na, i ɗǒke tul fe ɗáa kere na ɓaŋguɔ. Ɓe ze, ɓa fe ká ndaɗ ɓamba a ɓa fe sɔ́kɔ nzoɓri.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Mu ɗaa nzaa-a ka nduo ɓil má̰y ɓay gɔɓ gɔɓkeri na ya nda̰w, kḭiŋa fal sa̰w ka̰ni ɓáy nzi-ɛ lɛm lɛm ya nda̰w, nduo ɓil rɔɗi ɓáy má̰y ɓay ká se tul *bol kusol na ya nda̰w pi. Fekeri ku na, ɓa fe ká gɔr hɔy, a sɔ nzoɓ mbḭw ya.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Nzoɓ ká ɗaa ha̰ nzoɓri te ɓil kḭ na, mu báka ni ba mbḭw, ba siɗiri munu, ze ɓo ka laa ya lɛ, mu pɔ́ŋ fal-ɛ.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Mu kɔ, kḭri nzoɓ ká munu ku na ka wṵru faa pavbaɗ, a ɗaa feya̰a a ɗáake ɓay ɓo tul-e sùo-ɛ kḭ.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Zaɗka mì píe Artemas mase kɔ ya lɛ, Tisik se luo-ɔ lɛ, mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ, a mú vǎa zíŋ mì ká Nikopoli, ɓay ḭi lɛ, mì mbi nzaa-i ɓay séke, mí vǎa káw ɗi ɓáy lew teɗ.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Mu ɗaa mú sɔ Zenasi ká ɓa nzoɓ ya̰aŋa tul nzoɓ, ɓe ɓáy Apolos na, ɓáy faa varu ɓari ká ì séke na ha̰ fe mbḭw kara ka puo nduo-ri ya.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Nzoɓ mbika lawri ká i ɓa nzoɓ naari na, ɗo nun haŋa ri fére ɗáa fe kere í ɗaa ɓáy zaɗɛ. Ɓe nda̰w rɔɔ, i máa ɓay sɔkɔ nzoɓri ká fe puo nduo-ri na ɓáy. Ɓe rɔɔ, káw ɓáy kumnun ɓari na a ɗoko ɓa fe ká gɔr hɔy ya.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Nzoɓri riw bele ká i ɗo ziŋ mì key na i hii soko ha̰ mù. A ɓari ká i hii ɓuru ká ɓil mbika law na, mu hii soko ha ri nda̰w.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.