Tito 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI
1 A roo lɛ, ɓo na, mu fére nzoɓri fe ká maa ɓáy fe fére taa tusuɛ na ɓaŋguɔ.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Mu ɓaa ha̰ wa̰rari ká i ŋgɔ-ŋgɔŋ na, i nzɛ ɓáy sùo-ri nda̰w, í ɓa nzoɓ ká nzoɓri hḭɛ ri nda̰w, í ɓa nzoɓri ká i ɗoko ɓáy mbii ɓay nda̰w, í ɓa nzoɓ mgbaka mbika law ŋgɔ-ŋgɔŋ nda̰w, a í ɓa nzoɓ law ini ɓáy nzoɓ íki law nda̰w pi.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Mu ɓaa ha̰ má̰yri ká i ŋgɔ-ŋgɔŋ na faa mbḭw munu nda̰w, ɓay haŋa ri se simseɗ ká *taŋ kaɗ kaɗ ká maa ɓáy nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru. Ì ɓá má̰y rá̰aŋa ra̰mri ya nda̰w, má̰y ɗáa koy him ya nda̰w pi. I ɓá má̰y haŋa nzaa ɓoko kereri.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ɓe nda̰w rɔɔ, i kíɛke vu leɗ má̰yri faa híi waa ɓari ɓáy vu ɓari nda̰w,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 ɗoko ɓáy mbii ɓay, ɓáy law-ri ká taŋ kaɗ kaɗ nda̰w, i ɓá nzoɓ mgbaka sa̰w feri ká ɓil hul ɓari nḭm nḭm nda̰w, a í ɓa nzoɓ ɗáa vu mbom ɓo tul waa ɓari nda̰w pi. Ɓe nda̰w rɔɔ, nzoɓ mbḭw mini kara, a ɓáa ɓay ka̰aya se tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na ya ɓáy.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Mu ɓaa ha̰ leɗ kubanri faa mbḭw munu nda̰w, ɓay haŋa ri ɓa nzoɓri ká simseɗ ɓari a ɗoko ɓáy zaɗɛ ká tul feri riw bele.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 A ɓo kḭ hɔy kara, ká ɓil feri riw bele ku na, mù ɗoko ɓa fe líe kḭ ɓáy faa peɗ ɗáa kere ɓori. Fe fére ɓo na, mu fére ɓáy law mbḭw ha̰ ni ka táŋ kaɗ kaɗ ɓáy faake.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Mu ɓaa ɓayri na ɓáy zaɗɛ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara, ka ɓaa ziŋ mù ká ɗi ya. Ɓe nda̰w rɔɔ, nzoɓ tul ŋga̰ni ɓori ká i hii ɓay ɓáa ɓay ka̰aya se tul-a na, i kɔ fe ka̰aya mbḭw ká ɗi ya lɛ, sahoyke a sɛkɛ ri ɓáy.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Mu ɓaa ha̰ koyri ha ri ɗaa vu mbom ka ɓo tul bǎa gaŋ ɓari ká tul feri riw bele, a í ɗaa feri riw bele ká rii law-ri. Ɗo nun haŋa ri ma̰y ɓay ka zíŋ ri ya nda̰w,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 a í rii fe ɓari mbḭw ya nda̰w pi. Roo lɛ, ɗo nun haŋa ri ɗaa fe kereri ze ɓaŋguɔ ɓay haŋa bǎa káw ɓari na kɔ́ke ri ɓa nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ. Zaɗka i ɗaa munu na nda̰w rɔɔ, nzoɓri ɗáa vu mbom ɓo tul fe fére naari ká náa fereri se tul Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ya̰aŋa naari na ɓáy.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ɓa tusuɛ kḭ, law kere Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa sa̰w pam nzoɓri riw bele na, tina sùo-ɛ ɗo kɛlɛ kaɗ kaɗ ro.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Law kereke ku na, fere naari ɓay haŋa náa pɔ́ŋri simseɗ ha̰y ká ka̰aya ɓáy kɔn feri ká tukɛlɛ key, ɓay séke simseɗ ká timbɛɗɛ ká rii law Ŋgɛrɛwṵru, a náa ɗáakeri fe kere ɓáy fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Ɓe ze, náa gíyaŋkeri nam suoriya ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo na. Namke ku na riŋ ɗika Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Luye ɓáy Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu *Krisi na, a tína sùo-ɛ ká ɗi kaɗ kaɗ ɓa kɛlɛ.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ɓe na, ka pɔŋ sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul naari ɓay tínake naari saa ɓil fe ka̰aya ká ɓáy nzi-ɛ nzi-ɛ na riw bele, a wàa naari taŋ kaɗ kaɗ, ha̰ náa víri ɓa nzoɓ taa ɓeri, a náa ndúɔri kiyaw kiyaw ɓay ɗáa fe kereri ɓaŋguɔ.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ɓe ze, ɓa fe fére ká ndaɗ ɓay fére nzoɓri ɓáy hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru riw bele, ɓay ɓókoke ri nda̰w, mase ɓay yḭ́wke ri nda̰w pi. Mu pɔ́ŋ faa ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara, ka ndɔ́lɔ mù ká tul fe fére ɓo ya.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.