Tiago 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yṵ-iri, ɓaarì ká ì ɗaa law-rì ɓo tul Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi Nzoɓ Riŋ Ɗika Luye na, ndaɗ ɓay haŋa rì naa nun nzoɓ mbḭw ya.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Ì kɔ, munu ká nzoɓ feziŋa mbḭw nduo gari ndṵy mgbilik mgbilik, a ɗaa ŋgama ká ndṵy zḭriri zḭriri nduo nduo-ɛ a víke zaɗ mbṵ́ kḭ ɓaarì, a nzoɓ ndeke ɗi siɗike na ɓa nzoɓ kṵku a nduo kaŋ gari a víke *hul mbṵ́ kḭ na ku nda̰w.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 A lɛ, ì ɗaa vu mbom ɓo tul nzoɓ ká nduo gari kere na í ɓaa ha̰ ni mii: «Ŋgɛrɛ, zaɗ káw ɓaarì ze ɓa kere ɗo key.» Falɛ lɛ, ì ɓaa ha̰ nzoɓ kṵku na mii: «Ɓo na, mu ɗo siya, mase mu káw siri ká zaɗ ni key.»
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Zaɗka ì ɗaa munu ká sakra ɓaarì lɛ, ì naa nun nzoɓ ya zu lɛ? Ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓ, ɓáy kér ɓay ká ndaya munu ku na wa̰a, ɗo ɓáy zaɗɛ kḭ zu lɛ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì te suku-rì í laa ɓay key na ɓáy kere! Ŋgɛrɛwṵru nan nzoɓ kṵkuri ká nzoɓri ká tusiri key kɔ ri ɓa fe ya na ɓay haŋa ri vi ɓa nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law, í ɗo ɓil puoruo ɓe káʼa waa ɓay tul ɓari ká i hii ni na wa̰a, ì kɔ ya lɛ woo?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 A roo lɛ, ɓaarì na, ì ḭ̌m nzoɓ kṵkuri! Nzoɓri ká i mgba nzaa-rì í fá̰a rì se zaɗ kúŋ sal ɓay na, ɓa ɓari nzoɓ feziŋari na ya lɛ woo!
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Mase, riŋ kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓo tul rì na wa̰a, ɓa ɓari kḭ ze i ɓiɛ ya lɛ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Mu híi kṵ-ɔ munu ká sùo-ɔ ɓo kḭ.» Zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusolke ká kal bol kusol ha̰wri na riw bele lɛ, ì ɗaa ndaɗ ɓamba kḭ zu.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Roo lɛ, zaɗka ì naa nun kḭ lɛ, ì ɗaa feya̰a, a *bol kusol na kara ɗaa ɓay ɓo tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ì waɗ tul bol kusolke na.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Tusuɛke lɛ, zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusolri na ɓáy zaɗɛ, rɔɔ í ra̰w mbḭw hɔy keklek ká sakrake na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kɔ rì ɓa nzoɓ wáɗ bol kusolri na ku riw bele,
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓaa mii: «Mù ti ɗáa nun pie ya» na, yḭ̀i a ɓaa na rɔɓay mii: «Mù ti ika nzoɓ ya.» Ze, zaɗka mù ɗaa nun pie ya, rɔɔ mú i nzoɓ lɛ, mù waɗ bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Munu zu lɛ, ɓayri riw bele ká ì ɓaa, ɓáy feri riw bele ká ì ɗaa na, ì ɗaa munu ɓa nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay zuɔ tul-rì, ɓáy faa bol kusol ká ha̰ nzoɓri faa ɗáa fe ká rii law-ɛ na.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nzoɓ ká kɔ nun síe kṵ-ɛ ya, rɔɔ nam kúŋ sal ɓay vi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay ɓo tul-e taŋ kɔ́kɔ nun síe ɓe. Roo lɛ, nzoɓ ká kɔ nun síe kṵ-ɛ na, nam kúŋ sal ɓay vi lɛ, fe káʼa mbika hḭɛ ha̰ ni na tiya.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Yṵ-iri, zaɗka nzoɓ ɓaa mii, ɓeri ɗo ɓáy mbika law, rɔɔ a ɗaa fe ká kiɛ mbika lawke na ya wa̰a, kḭri mbika law ká ɗo munu ku na, kereke ɓa ḭi lɛ? Lɛɛ, mbika law ká mini na, a ya̰aŋa ni kḭ zu lɛ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Munu ká yṵ ɓaarì ká ɓa wa̰ra nzoɓ, mase má̰y nzoɓ se tigbi-ɛ hɔy a kɔn sɛ ni nam ɓáy nam,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 rɔɔ nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì kɔ ni a ɓaa ha̰ ni mii: «Mba mì mba! Gari tiya, fe sṵm kara tiya nda̰w, mu se ɓáy kere ɗɛkɛkɛ,» rɔɔ í ha̰ ni fe káʼa se síeke ya na wa̰a, kereke ɗo ha̰a lɛ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Mbika law na ɗo faa mbḭw munu nda̰w. Zaɗka nzoɓ ɓaa mii: «Mì ɗo ɓáy mbika law,» rɔɔ a ɗaa fe ká ɓay kíɛke mbika law ɓe na ya lɛ, ɓa mbika law ká ɗo gɔr hɔy.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Kɔ ya lɛ, nzoɓ ha̰nɛ a ɓáa mii: «Ɓo na, mù ɓa nzoɓ ká mù ɗo ɓáy mbika law ká taŋ ɗáa fe kere, a ɓi laa lɛ, mì ɓa nzoɓ ká mì ɗaa fe kereri.» Lɛɛ, mì yḭ́iŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Mu kíɛ mì, mina ze mbika law ɓo na ɗo taŋ ɗáa fe kereri lɛ, a ɓi laa lɛ, mì kíɛ mù mbika law ɓi ɓáy fe kere ɓiri ká mì ɗaa na.»
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɓo na, mù kɔ mú ɓaa mii, Ŋgɛrɛwṵru mbḭw keklek lɛ, nda-ndaɗ! Temndayari kara i kɔ munu nda̰w, a í tɔ kpak kpak!
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ɓo kɔ̀kɔ nzoɓ! Wa̰a, mù hii ɓay haŋa mì kiɛ mù mii, mbika law ká taŋ ɗáa fe kereri na, ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy lɛ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Mu kér se tul bulu naari *Abaraham na mú kɔ. Ka ɗaa mina nda̰w rɔɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ lɛ? Ka ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ ɓay tul fe káʼa ɗaa a mbike vi-e Izak ɓa *fe poy ha̰ ni na.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Mu kɔ, mbika law ɓe, ɓáy fe káʼa ɗaa na se ziŋ kḭ mbḭw hɔy ha̰ mbika law ɓe na ɔ̌rɔke ɓie a ɗǒke ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓay fe káʼa ɗaa na.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ɓe mini ze, ɓay ká ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓáy zaɗɛ. Ɓayke ɓaa mii: «Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, ɓe ze Ŋgɛrɛwṵru kḭ́ike fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ,» a ɗi ni ɓa nzoɓ buɔ-ɛ.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Munu zu lɛ, ì kɔ, nzoɓ na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓay tul fe káʼa ɗaa ɓo, ɓay tul mbika law káʼa ɗǒke kḭ hɔy ya.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ɗo faa mbḭw munu ɓa Rahaɓ ká ɓa má̰y nun pie ká mgba nzoɓ nzaapeɗri ká i ɓa Ziɓri ɓa luo-ɛ, a sɔ ri a ɗaa ri mṵu ha ri zɔl ɓáy faa kḭ. Ɓáy faa fe ɗáa ɓe ká mini key na ze, Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa má̰y ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Tusuɛke lɛ, ɔ̰mi ká tḭi saa sùo nzoɓ na, nzoɓke hu ro zu. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, mbika law ká taŋ ɗáa fe kere na, ɓa mbika law ká hu-hu.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.