Tiago 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yṵ-iri, ɓaarì ká ì ɗaa law-rì ɓo tul Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi Nzoɓ Riŋ Ɗika Luye na, ndaɗ ɓay haŋa rì naa nun nzoɓ mbḭw ya.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ì kɔ, munu ká nzoɓ feziŋa mbḭw nduo gari ndṵy mgbilik mgbilik, a ɗaa ŋgama ká ndṵy zḭriri zḭriri nduo nduo-ɛ a víke zaɗ mbṵ́ kḭ ɓaarì, a nzoɓ ndeke ɗi siɗike na ɓa nzoɓ kṵku a nduo kaŋ gari a víke *hul mbṵ́ kḭ na ku nda̰w.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 A lɛ, ì ɗaa vu mbom ɓo tul nzoɓ ká nduo gari kere na í ɓaa ha̰ ni mii: «Ŋgɛrɛ, zaɗ káw ɓaarì ze ɓa kere ɗo key.» Falɛ lɛ, ì ɓaa ha̰ nzoɓ kṵku na mii: «Ɓo na, mu ɗo siya, mase mu káw siri ká zaɗ ni key.»
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Zaɗka ì ɗaa munu ká sakra ɓaarì lɛ, ì naa nun nzoɓ ya zu lɛ? Ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓ, ɓáy kér ɓay ká ndaya munu ku na wa̰a, ɗo ɓáy zaɗɛ kḭ zu lɛ?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì te suku-rì í laa ɓay key na ɓáy kere! Ŋgɛrɛwṵru nan nzoɓ kṵkuri ká nzoɓri ká tusiri key kɔ ri ɓa fe ya na ɓay haŋa ri vi ɓa nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law, í ɗo ɓil puoruo ɓe káʼa waa ɓay tul ɓari ká i hii ni na wa̰a, ì kɔ ya lɛ woo?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 A roo lɛ, ɓaarì na, ì ḭ̌m nzoɓ kṵkuri! Nzoɓri ká i mgba nzaa-rì í fá̰a rì se zaɗ kúŋ sal ɓay na, ɓa ɓari nzoɓ feziŋari na ya lɛ woo!
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Mase, riŋ kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓo tul rì na wa̰a, ɓa ɓari kḭ ze i ɓiɛ ya lɛ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Mu híi kṵ-ɔ munu ká sùo-ɔ ɓo kḭ.» Zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusolke ká kal bol kusol ha̰wri na riw bele lɛ, ì ɗaa ndaɗ ɓamba kḭ zu.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Roo lɛ, zaɗka ì naa nun kḭ lɛ, ì ɗaa feya̰a, a *bol kusol na kara ɗaa ɓay ɓo tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ì waɗ tul bol kusolke na.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Tusuɛke lɛ, zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusolri na ɓáy zaɗɛ, rɔɔ í ra̰w mbḭw hɔy keklek ká sakrake na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kɔ rì ɓa nzoɓ wáɗ bol kusolri na ku riw bele,
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓaa mii: «Mù ti ɗáa nun pie ya» na, yḭ̀i a ɓaa na rɔɓay mii: «Mù ti ika nzoɓ ya.» Ze, zaɗka mù ɗaa nun pie ya, rɔɔ mú i nzoɓ lɛ, mù waɗ bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Munu zu lɛ, ɓayri riw bele ká ì ɓaa, ɓáy feri riw bele ká ì ɗaa na, ì ɗaa munu ɓa nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay zuɔ tul-rì, ɓáy faa bol kusol ká ha̰ nzoɓri faa ɗáa fe ká rii law-ɛ na.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nzoɓ ká kɔ nun síe kṵ-ɛ ya, rɔɔ nam kúŋ sal ɓay vi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay ɓo tul-e taŋ kɔ́kɔ nun síe ɓe. Roo lɛ, nzoɓ ká kɔ nun síe kṵ-ɛ na, nam kúŋ sal ɓay vi lɛ, fe káʼa mbika hḭɛ ha̰ ni na tiya.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yṵ-iri, zaɗka nzoɓ ɓaa mii, ɓeri ɗo ɓáy mbika law, rɔɔ a ɗaa fe ká kiɛ mbika lawke na ya wa̰a, kḭri mbika law ká ɗo munu ku na, kereke ɓa ḭi lɛ? Lɛɛ, mbika law ká mini na, a ya̰aŋa ni kḭ zu lɛ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Munu ká yṵ ɓaarì ká ɓa wa̰ra nzoɓ, mase má̰y nzoɓ se tigbi-ɛ hɔy a kɔn sɛ ni nam ɓáy nam,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 rɔɔ nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì kɔ ni a ɓaa ha̰ ni mii: «Mba mì mba! Gari tiya, fe sṵm kara tiya nda̰w, mu se ɓáy kere ɗɛkɛkɛ,» rɔɔ í ha̰ ni fe káʼa se síeke ya na wa̰a, kereke ɗo ha̰a lɛ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Mbika law na ɗo faa mbḭw munu nda̰w. Zaɗka nzoɓ ɓaa mii: «Mì ɗo ɓáy mbika law,» rɔɔ a ɗaa fe ká ɓay kíɛke mbika law ɓe na ya lɛ, ɓa mbika law ká ɗo gɔr hɔy.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Kɔ ya lɛ, nzoɓ ha̰nɛ a ɓáa mii: «Ɓo na, mù ɓa nzoɓ ká mù ɗo ɓáy mbika law ká taŋ ɗáa fe kere, a ɓi laa lɛ, mì ɓa nzoɓ ká mì ɗaa fe kereri.» Lɛɛ, mì yḭ́iŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Mu kíɛ mì, mina ze mbika law ɓo na ɗo taŋ ɗáa fe kereri lɛ, a ɓi laa lɛ, mì kíɛ mù mbika law ɓi ɓáy fe kere ɓiri ká mì ɗaa na.»
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɓo na, mù kɔ mú ɓaa mii, Ŋgɛrɛwṵru mbḭw keklek lɛ, nda-ndaɗ! Temndayari kara i kɔ munu nda̰w, a í tɔ kpak kpak!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ɓo kɔ̀kɔ nzoɓ! Wa̰a, mù hii ɓay haŋa mì kiɛ mù mii, mbika law ká taŋ ɗáa fe kereri na, ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy lɛ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Mu kér se tul bulu naari *Abaraham na mú kɔ. Ka ɗaa mina nda̰w rɔɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ lɛ? Ka ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ ɓay tul fe káʼa ɗaa a mbike vi-e Izak ɓa *fe poy ha̰ ni na.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Mu kɔ, mbika law ɓe, ɓáy fe káʼa ɗaa na se ziŋ kḭ mbḭw hɔy ha̰ mbika law ɓe na ɔ̌rɔke ɓie a ɗǒke ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓay fe káʼa ɗaa na.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ɓe mini ze, ɓay ká ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓáy zaɗɛ. Ɓayke ɓaa mii: «Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, ɓe ze Ŋgɛrɛwṵru kḭ́ike fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ,» a ɗi ni ɓa nzoɓ buɔ-ɛ.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Munu zu lɛ, ì kɔ, nzoɓ na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓay tul fe káʼa ɗaa ɓo, ɓay tul mbika law káʼa ɗǒke kḭ hɔy ya.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Ɗo faa mbḭw munu ɓa Rahaɓ ká ɓa má̰y nun pie ká mgba nzoɓ nzaapeɗri ká i ɓa Ziɓri ɓa luo-ɛ, a sɔ ri a ɗaa ri mṵu ha ri zɔl ɓáy faa kḭ. Ɓáy faa fe ɗáa ɓe ká mini key na ze, Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa má̰y ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Tusuɛke lɛ, ɔ̰mi ká tḭi saa sùo nzoɓ na, nzoɓke hu ro zu. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, mbika law ká taŋ ɗáa fe kere na, ɓa mbika law ká hu-hu.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.