Tiago 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yṵ-iri, ɓaarì ká ì ɗaa law-rì ɓo tul Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi Nzoɓ Riŋ Ɗika Luye na, ndaɗ ɓay haŋa rì naa nun nzoɓ mbḭw ya.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ì kɔ, munu ká nzoɓ feziŋa mbḭw nduo gari ndṵy mgbilik mgbilik, a ɗaa ŋgama ká ndṵy zḭriri zḭriri nduo nduo-ɛ a víke zaɗ mbṵ́ kḭ ɓaarì, a nzoɓ ndeke ɗi siɗike na ɓa nzoɓ kṵku a nduo kaŋ gari a víke *hul mbṵ́ kḭ na ku nda̰w.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 A lɛ, ì ɗaa vu mbom ɓo tul nzoɓ ká nduo gari kere na í ɓaa ha̰ ni mii: «Ŋgɛrɛ, zaɗ káw ɓaarì ze ɓa kere ɗo key.» Falɛ lɛ, ì ɓaa ha̰ nzoɓ kṵku na mii: «Ɓo na, mu ɗo siya, mase mu káw siri ká zaɗ ni key.»
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Zaɗka ì ɗaa munu ká sakra ɓaarì lɛ, ì naa nun nzoɓ ya zu lɛ? Ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓ, ɓáy kér ɓay ká ndaya munu ku na wa̰a, ɗo ɓáy zaɗɛ kḭ zu lɛ?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì te suku-rì í laa ɓay key na ɓáy kere! Ŋgɛrɛwṵru nan nzoɓ kṵkuri ká nzoɓri ká tusiri key kɔ ri ɓa fe ya na ɓay haŋa ri vi ɓa nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law, í ɗo ɓil puoruo ɓe káʼa waa ɓay tul ɓari ká i hii ni na wa̰a, ì kɔ ya lɛ woo?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 A roo lɛ, ɓaarì na, ì ḭ̌m nzoɓ kṵkuri! Nzoɓri ká i mgba nzaa-rì í fá̰a rì se zaɗ kúŋ sal ɓay na, ɓa ɓari nzoɓ feziŋari na ya lɛ woo!
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Mase, riŋ kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓo tul rì na wa̰a, ɓa ɓari kḭ ze i ɓiɛ ya lɛ?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Mu híi kṵ-ɔ munu ká sùo-ɔ ɓo kḭ.» Zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusolke ká kal bol kusol ha̰wri na riw bele lɛ, ì ɗaa ndaɗ ɓamba kḭ zu.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Roo lɛ, zaɗka ì naa nun kḭ lɛ, ì ɗaa feya̰a, a *bol kusol na kara ɗaa ɓay ɓo tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ì waɗ tul bol kusolke na.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Tusuɛke lɛ, zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusolri na ɓáy zaɗɛ, rɔɔ í ra̰w mbḭw hɔy keklek ká sakrake na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kɔ rì ɓa nzoɓ wáɗ bol kusolri na ku riw bele,
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓaa mii: «Mù ti ɗáa nun pie ya» na, yḭ̀i a ɓaa na rɔɓay mii: «Mù ti ika nzoɓ ya.» Ze, zaɗka mù ɗaa nun pie ya, rɔɔ mú i nzoɓ lɛ, mù waɗ bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Munu zu lɛ, ɓayri riw bele ká ì ɓaa, ɓáy feri riw bele ká ì ɗaa na, ì ɗaa munu ɓa nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay zuɔ tul-rì, ɓáy faa bol kusol ká ha̰ nzoɓri faa ɗáa fe ká rii law-ɛ na.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Nzoɓ ká kɔ nun síe kṵ-ɛ ya, rɔɔ nam kúŋ sal ɓay vi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay ɓo tul-e taŋ kɔ́kɔ nun síe ɓe. Roo lɛ, nzoɓ ká kɔ nun síe kṵ-ɛ na, nam kúŋ sal ɓay vi lɛ, fe káʼa mbika hḭɛ ha̰ ni na tiya.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Yṵ-iri, zaɗka nzoɓ ɓaa mii, ɓeri ɗo ɓáy mbika law, rɔɔ a ɗaa fe ká kiɛ mbika lawke na ya wa̰a, kḭri mbika law ká ɗo munu ku na, kereke ɓa ḭi lɛ? Lɛɛ, mbika law ká mini na, a ya̰aŋa ni kḭ zu lɛ?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Munu ká yṵ ɓaarì ká ɓa wa̰ra nzoɓ, mase má̰y nzoɓ se tigbi-ɛ hɔy a kɔn sɛ ni nam ɓáy nam,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 rɔɔ nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì kɔ ni a ɓaa ha̰ ni mii: «Mba mì mba! Gari tiya, fe sṵm kara tiya nda̰w, mu se ɓáy kere ɗɛkɛkɛ,» rɔɔ í ha̰ ni fe káʼa se síeke ya na wa̰a, kereke ɗo ha̰a lɛ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Mbika law na ɗo faa mbḭw munu nda̰w. Zaɗka nzoɓ ɓaa mii: «Mì ɗo ɓáy mbika law,» rɔɔ a ɗaa fe ká ɓay kíɛke mbika law ɓe na ya lɛ, ɓa mbika law ká ɗo gɔr hɔy.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Kɔ ya lɛ, nzoɓ ha̰nɛ a ɓáa mii: «Ɓo na, mù ɓa nzoɓ ká mù ɗo ɓáy mbika law ká taŋ ɗáa fe kere, a ɓi laa lɛ, mì ɓa nzoɓ ká mì ɗaa fe kereri.» Lɛɛ, mì yḭ́iŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Mu kíɛ mì, mina ze mbika law ɓo na ɗo taŋ ɗáa fe kereri lɛ, a ɓi laa lɛ, mì kíɛ mù mbika law ɓi ɓáy fe kere ɓiri ká mì ɗaa na.»
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ɓo na, mù kɔ mú ɓaa mii, Ŋgɛrɛwṵru mbḭw keklek lɛ, nda-ndaɗ! Temndayari kara i kɔ munu nda̰w, a í tɔ kpak kpak!
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ɓo kɔ̀kɔ nzoɓ! Wa̰a, mù hii ɓay haŋa mì kiɛ mù mii, mbika law ká taŋ ɗáa fe kereri na, ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy lɛ?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Mu kér se tul bulu naari *Abaraham na mú kɔ. Ka ɗaa mina nda̰w rɔɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ lɛ? Ka ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ ɓay tul fe káʼa ɗaa a mbike vi-e Izak ɓa *fe poy ha̰ ni na.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mu kɔ, mbika law ɓe, ɓáy fe káʼa ɗaa na se ziŋ kḭ mbḭw hɔy ha̰ mbika law ɓe na ɔ̌rɔke ɓie a ɗǒke ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓay fe káʼa ɗaa na.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ɓe mini ze, ɓay ká ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓáy zaɗɛ. Ɓayke ɓaa mii: «Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, ɓe ze Ŋgɛrɛwṵru kḭ́ike fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ,» a ɗi ni ɓa nzoɓ buɔ-ɛ.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Munu zu lɛ, ì kɔ, nzoɓ na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓay tul fe káʼa ɗaa ɓo, ɓay tul mbika law káʼa ɗǒke kḭ hɔy ya.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ɗo faa mbḭw munu ɓa Rahaɓ ká ɓa má̰y nun pie ká mgba nzoɓ nzaapeɗri ká i ɓa Ziɓri ɓa luo-ɛ, a sɔ ri a ɗaa ri mṵu ha ri zɔl ɓáy faa kḭ. Ɓáy faa fe ɗáa ɓe ká mini key na ze, Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa má̰y ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Tusuɛke lɛ, ɔ̰mi ká tḭi saa sùo nzoɓ na, nzoɓke hu ro zu. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, mbika law ká taŋ ɗáa fe kere na, ɓa mbika law ká hu-hu.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.