Tiago 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓi Zak ká mì ɓa koy peɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu *Krisi na, mì ɗaa mbeɗe key mí hǐike soko ha̰ sa̰w nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká i zekre kḭ kpɛrkɛ kpɛrkɛ í kaw ɓoɗ ɓoɗ ká tusiri key.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Yṵ-iri, kḭri fe líe lawri ɓoɗ ɓoɗ ká tḭi tul-rì na ì kɔ ɓa fe suoriya,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, mgbaka mbika law ŋgɔ-ŋgɔŋ na, ɗaa ha rì sṵ̌uke law-rì ɓa pola pola.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Roo lɛ, ɗo nun haŋa sṵ́u law ɓaarì na ka ɗo kpṵru tḭi gbṵke, ɓay haŋa ɓo ì vi ɓa nzoɓri ká ŋgɔ-ŋgɔŋ ká fe mbḭw mini kara ka puo rì ya.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ze ɓo, zaɗka nun nzɛm puo nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì lɛ, ka vbi Ŋgɛrɛwṵru ká ha̰ fe ha̰ nzoɓri riw bele ɓáy law kere puluk taŋ túŋ ri ŋgereŋ na.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Roo lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ni ka vbi ni ɓáy faa mbika law taŋ má̰y ɓay ká ɓil law-ɛ, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká ma̰y ɓay ká ɓil law-ɛ na ka ɗo faa mbḭw munu ɓa mbii ká zuu kuu lɛ, ura ni a suru ni nda kḭ paw pǎw ɓa lie ɓa lew.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Kḭri nzoɓ ká mini key na, kɔkɔ káʼa kér a ɓaa mii, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ɓeri fe.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ɓa nzoɓ ká law-ɛ ruu ni, a faa seɗ ɓeri riw bele kara ɗo maŋ.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Nzoɓ mbika law ká ɓa nzoɓ kṵku na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka záy sùo-ɛ ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru ká ura ni ɗo siya.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 A nzoɓ mbika law ká ɓa nzoɓ feziŋa laa lɛ, ka záy sùo-ɛ nda̰w ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru ká iki tul feziŋa ɓeri ɓa siri. Tusuɛke lɛ, nzoɓ feziŋari na i kál mgbaɗ munu ká fukri puu
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 ká síe tḭi mbuu a so mbǎŋ ha̰ fukrikeri na huɔ a ga̰y, ha̰ kereke ká fuu mbṵu na zekre kaɗ kaɗ. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, nzoɓ feziŋari na i zéeke rik ká ɓil peɗ ɓeri.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Nzoɓ ká mgba law-ɛ ŋgɔ-ŋgɔŋ ká tul fe líe lawri ká tḭi tul-e na, suoriya ɓa taa ɓe, ɓay ḭi lɛ, zaɗkaʼa mba tul fe líe law na, a ɗoko ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ ɓa fe tunduo ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul nzoɓri ka i hii ni na.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Zaɗka fe líe law tḭi tul nzoɓ lɛ, kɔkɔ káʼa ɓaa mii, Ŋgɛrɛwṵru ze lie ɓeri, ɓay ḭi lɛ, faa ká ɓay líe Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɗaa fe ka̰aya na tiya. A ɓe Ŋgɛrɛwṵru kara ti líe law nzoɓ mbḭw ya.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Roo lɛ, kɔn fe ká ɗo ɓil law nzoɓ ze lie law-ɛ a kuɔ ni a ɗaa ni ɓo ɓil ndaw.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 A zaɗka kɔn feke ku na se ndḭi ɓa pola lɛ, vi ɓa feya̰a. Ze ɓo feya̰ake sìe ɓa pola pola lɛ, mboŋ huɗ.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì úla sùo-rì ya!
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Fe kereri riw bele ká ndaɗ ɓamba ká ì ziŋ na, uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru nzoɓ ɗáa zaɗ taŋari ká nulue. Ɓe na, ka fɛrɛ sùo-ɛ ya nda̰w, a suo zaɗ ɗol ɓe hɔy kara ba mbḭw ya nda̰w pi.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ɓáy law hiiya ɓe na, ka há̰ke naari pam ɓáy faa Ɓay ɓe ká ɓa tusuɛ ɓay. Ka ɗaa munu ɓay haŋa ɓo, náa ɗori titire ɗɛkrɛ ká pol feri riw bele káʼa ɗaa ri na.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ɓay ká mì ɓáa key na ì laa ɓáy kere! Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ɗo ɗi ya a te suk-e a láake, a takra yḭ́iŋra ɓáy ɓay ɓa vaa ya nda̰w, a ha̰ law-ɛ fa̰a ni ɓa vaa ya nda̰w,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ law fá̰a na ti ɗáa fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ya.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Munu zu lɛ, feri riw bele ká ɓa fe ḭ̌m ɓáy fe law mgbɔ́rɔri ká mbaa law-rì dɔrɔrɔ na, ì pɔ́ŋ fal-ɛ wṵ̌m, í ɗiŋ tul-rì í yǎ̰ake ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɓar sa̰w ɗo ɓil law-rì na, ɓay ḭi lɛ, ɓayke na ku ze maa ɓay haŋa rì zǐŋke pam.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ɓay ká ì laa na, ì laa ɓa láake hɔy ya, roo lɛ, ì ɗaa feke nda̰w rɔ! Munu ya lɛ, ì ula sùo-rì.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Nzoɓ ká laa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ a ɗaa feke ya na, ka ɗo munu ɓa nzoɓ ká kɔ tem sùo-ɛ ká ɗo ɓil fe kɔ́kɔ tem sùo.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Falɛ káʼa pɔŋ a zɔl na báyḭi lɛ, zaɗɛ ku hɔy tem sùo-ɛ káʼa kɔ na zee ni sɛl.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 A nzoɓ ká bɛklɛ *bol kusol *Krisi ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká ha̰ naari faa ɗáa fe ká rii law Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ a ɗo tul-e ŋgɔ-ŋgɔŋ a ɗaa peɗke ɓáy faake faake a yḭiŋra fe mbḭw ya lɛ, nzoɓke ku na Ŋgɛrɛwṵru a sá̰m fe zuɔ tul-e ká ɓil peɗ ɓe.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 A nzoɓ ká kɔ a ɓaa mii, ɓeri ɓa nzoɓ hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ a kɔ faa kɔ́rɔ nzaa rḭm-ɛ ya lɛ, ka ula sùo-ɛ sùo-ɛ kḭ. Peɗ ɗáa nzoɓke ká pol Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru taa tusuɛke ká taŋ kaɗaŋ ká nun Bǎa Ŋgɛrɛwṵru na ze ɗo key: ì kɔ-kɔ́m ɓa tul leɗ selri ɓáy má̰y síeri ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓari, a í nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa fe ka̰ayari ká tukɛlɛ key na ka ɓíɛ rì ya.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.