Tiago 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓi Zak ká mì ɓa koy peɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu *Krisi na, mì ɗaa mbeɗe key mí hǐike soko ha̰ sa̰w nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká i zekre kḭ kpɛrkɛ kpɛrkɛ í kaw ɓoɗ ɓoɗ ká tusiri key.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Yṵ-iri, kḭri fe líe lawri ɓoɗ ɓoɗ ká tḭi tul-rì na ì kɔ ɓa fe suoriya,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, mgbaka mbika law ŋgɔ-ŋgɔŋ na, ɗaa ha rì sṵ̌uke law-rì ɓa pola pola.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Roo lɛ, ɗo nun haŋa sṵ́u law ɓaarì na ka ɗo kpṵru tḭi gbṵke, ɓay haŋa ɓo ì vi ɓa nzoɓri ká ŋgɔ-ŋgɔŋ ká fe mbḭw mini kara ka puo rì ya.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ze ɓo, zaɗka nun nzɛm puo nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì lɛ, ka vbi Ŋgɛrɛwṵru ká ha̰ fe ha̰ nzoɓri riw bele ɓáy law kere puluk taŋ túŋ ri ŋgereŋ na.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Roo lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ni ka vbi ni ɓáy faa mbika law taŋ má̰y ɓay ká ɓil law-ɛ, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká ma̰y ɓay ká ɓil law-ɛ na ka ɗo faa mbḭw munu ɓa mbii ká zuu kuu lɛ, ura ni a suru ni nda kḭ paw pǎw ɓa lie ɓa lew.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Kḭri nzoɓ ká mini key na, kɔkɔ káʼa kér a ɓaa mii, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ɓeri fe.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ɓa nzoɓ ká law-ɛ ruu ni, a faa seɗ ɓeri riw bele kara ɗo maŋ.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Nzoɓ mbika law ká ɓa nzoɓ kṵku na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka záy sùo-ɛ ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru ká ura ni ɗo siya.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 A nzoɓ mbika law ká ɓa nzoɓ feziŋa laa lɛ, ka záy sùo-ɛ nda̰w ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru ká iki tul feziŋa ɓeri ɓa siri. Tusuɛke lɛ, nzoɓ feziŋari na i kál mgbaɗ munu ká fukri puu
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 ká síe tḭi mbuu a so mbǎŋ ha̰ fukrikeri na huɔ a ga̰y, ha̰ kereke ká fuu mbṵu na zekre kaɗ kaɗ. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, nzoɓ feziŋari na i zéeke rik ká ɓil peɗ ɓeri.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nzoɓ ká mgba law-ɛ ŋgɔ-ŋgɔŋ ká tul fe líe lawri ká tḭi tul-e na, suoriya ɓa taa ɓe, ɓay ḭi lɛ, zaɗkaʼa mba tul fe líe law na, a ɗoko ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ ɓa fe tunduo ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul nzoɓri ka i hii ni na.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Zaɗka fe líe law tḭi tul nzoɓ lɛ, kɔkɔ káʼa ɓaa mii, Ŋgɛrɛwṵru ze lie ɓeri, ɓay ḭi lɛ, faa ká ɓay líe Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɗaa fe ka̰aya na tiya. A ɓe Ŋgɛrɛwṵru kara ti líe law nzoɓ mbḭw ya.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Roo lɛ, kɔn fe ká ɗo ɓil law nzoɓ ze lie law-ɛ a kuɔ ni a ɗaa ni ɓo ɓil ndaw.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 A zaɗka kɔn feke ku na se ndḭi ɓa pola lɛ, vi ɓa feya̰a. Ze ɓo feya̰ake sìe ɓa pola pola lɛ, mboŋ huɗ.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì úla sùo-rì ya!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Fe kereri riw bele ká ndaɗ ɓamba ká ì ziŋ na, uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru nzoɓ ɗáa zaɗ taŋari ká nulue. Ɓe na, ka fɛrɛ sùo-ɛ ya nda̰w, a suo zaɗ ɗol ɓe hɔy kara ba mbḭw ya nda̰w pi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ɓáy law hiiya ɓe na, ka há̰ke naari pam ɓáy faa Ɓay ɓe ká ɓa tusuɛ ɓay. Ka ɗaa munu ɓay haŋa ɓo, náa ɗori titire ɗɛkrɛ ká pol feri riw bele káʼa ɗaa ri na.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ɓay ká mì ɓáa key na ì laa ɓáy kere! Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ɗo ɗi ya a te suk-e a láake, a takra yḭ́iŋra ɓáy ɓay ɓa vaa ya nda̰w, a ha̰ law-ɛ fa̰a ni ɓa vaa ya nda̰w,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ law fá̰a na ti ɗáa fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ya.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Munu zu lɛ, feri riw bele ká ɓa fe ḭ̌m ɓáy fe law mgbɔ́rɔri ká mbaa law-rì dɔrɔrɔ na, ì pɔ́ŋ fal-ɛ wṵ̌m, í ɗiŋ tul-rì í yǎ̰ake ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɓar sa̰w ɗo ɓil law-rì na, ɓay ḭi lɛ, ɓayke na ku ze maa ɓay haŋa rì zǐŋke pam.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ɓay ká ì laa na, ì laa ɓa láake hɔy ya, roo lɛ, ì ɗaa feke nda̰w rɔ! Munu ya lɛ, ì ula sùo-rì.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nzoɓ ká laa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ a ɗaa feke ya na, ka ɗo munu ɓa nzoɓ ká kɔ tem sùo-ɛ ká ɗo ɓil fe kɔ́kɔ tem sùo.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Falɛ káʼa pɔŋ a zɔl na báyḭi lɛ, zaɗɛ ku hɔy tem sùo-ɛ káʼa kɔ na zee ni sɛl.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 A nzoɓ ká bɛklɛ *bol kusol *Krisi ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká ha̰ naari faa ɗáa fe ká rii law Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ a ɗo tul-e ŋgɔ-ŋgɔŋ a ɗaa peɗke ɓáy faake faake a yḭiŋra fe mbḭw ya lɛ, nzoɓke ku na Ŋgɛrɛwṵru a sá̰m fe zuɔ tul-e ká ɓil peɗ ɓe.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 A nzoɓ ká kɔ a ɓaa mii, ɓeri ɓa nzoɓ hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ a kɔ faa kɔ́rɔ nzaa rḭm-ɛ ya lɛ, ka ula sùo-ɛ sùo-ɛ kḭ. Peɗ ɗáa nzoɓke ká pol Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru taa tusuɛke ká taŋ kaɗaŋ ká nun Bǎa Ŋgɛrɛwṵru na ze ɗo key: ì kɔ-kɔ́m ɓa tul leɗ selri ɓáy má̰y síeri ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓari, a í nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa fe ka̰ayari ká tukɛlɛ key na ka ɓíɛ rì ya.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.