Tiago 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ
1 Ɓi Zak ká mì ɓa koy peɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu *Krisi na, mì ɗaa mbeɗe key mí hǐike soko ha̰ sa̰w nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká i zekre kḭ kpɛrkɛ kpɛrkɛ í kaw ɓoɗ ɓoɗ ká tusiri key.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Yṵ-iri, kḭri fe líe lawri ɓoɗ ɓoɗ ká tḭi tul-rì na ì kɔ ɓa fe suoriya,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, mgbaka mbika law ŋgɔ-ŋgɔŋ na, ɗaa ha rì sṵ̌uke law-rì ɓa pola pola.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Roo lɛ, ɗo nun haŋa sṵ́u law ɓaarì na ka ɗo kpṵru tḭi gbṵke, ɓay haŋa ɓo ì vi ɓa nzoɓri ká ŋgɔ-ŋgɔŋ ká fe mbḭw mini kara ka puo rì ya.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ze ɓo, zaɗka nun nzɛm puo nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì lɛ, ka vbi Ŋgɛrɛwṵru ká ha̰ fe ha̰ nzoɓri riw bele ɓáy law kere puluk taŋ túŋ ri ŋgereŋ na.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Roo lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ni ka vbi ni ɓáy faa mbika law taŋ má̰y ɓay ká ɓil law-ɛ, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká ma̰y ɓay ká ɓil law-ɛ na ka ɗo faa mbḭw munu ɓa mbii ká zuu kuu lɛ, ura ni a suru ni nda kḭ paw pǎw ɓa lie ɓa lew.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kḭri nzoɓ ká mini key na, kɔkɔ káʼa kér a ɓaa mii, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ɓeri fe.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ɓa nzoɓ ká law-ɛ ruu ni, a faa seɗ ɓeri riw bele kara ɗo maŋ.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Nzoɓ mbika law ká ɓa nzoɓ kṵku na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka záy sùo-ɛ ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru ká ura ni ɗo siya.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 A nzoɓ mbika law ká ɓa nzoɓ feziŋa laa lɛ, ka záy sùo-ɛ nda̰w ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru ká iki tul feziŋa ɓeri ɓa siri. Tusuɛke lɛ, nzoɓ feziŋari na i kál mgbaɗ munu ká fukri puu
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 ká síe tḭi mbuu a so mbǎŋ ha̰ fukrikeri na huɔ a ga̰y, ha̰ kereke ká fuu mbṵu na zekre kaɗ kaɗ. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, nzoɓ feziŋari na i zéeke rik ká ɓil peɗ ɓeri.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Nzoɓ ká mgba law-ɛ ŋgɔ-ŋgɔŋ ká tul fe líe lawri ká tḭi tul-e na, suoriya ɓa taa ɓe, ɓay ḭi lɛ, zaɗkaʼa mba tul fe líe law na, a ɗoko ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ ɓa fe tunduo ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul nzoɓri ka i hii ni na.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Zaɗka fe líe law tḭi tul nzoɓ lɛ, kɔkɔ káʼa ɓaa mii, Ŋgɛrɛwṵru ze lie ɓeri, ɓay ḭi lɛ, faa ká ɓay líe Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɗaa fe ka̰aya na tiya. A ɓe Ŋgɛrɛwṵru kara ti líe law nzoɓ mbḭw ya.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Roo lɛ, kɔn fe ká ɗo ɓil law nzoɓ ze lie law-ɛ a kuɔ ni a ɗaa ni ɓo ɓil ndaw.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 A zaɗka kɔn feke ku na se ndḭi ɓa pola lɛ, vi ɓa feya̰a. Ze ɓo feya̰ake sìe ɓa pola pola lɛ, mboŋ huɗ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì úla sùo-rì ya!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Fe kereri riw bele ká ndaɗ ɓamba ká ì ziŋ na, uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru nzoɓ ɗáa zaɗ taŋari ká nulue. Ɓe na, ka fɛrɛ sùo-ɛ ya nda̰w, a suo zaɗ ɗol ɓe hɔy kara ba mbḭw ya nda̰w pi.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ɓáy law hiiya ɓe na, ka há̰ke naari pam ɓáy faa Ɓay ɓe ká ɓa tusuɛ ɓay. Ka ɗaa munu ɓay haŋa ɓo, náa ɗori titire ɗɛkrɛ ká pol feri riw bele káʼa ɗaa ri na.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ɓay ká mì ɓáa key na ì laa ɓáy kere! Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ɗo ɗi ya a te suk-e a láake, a takra yḭ́iŋra ɓáy ɓay ɓa vaa ya nda̰w, a ha̰ law-ɛ fa̰a ni ɓa vaa ya nda̰w,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ law fá̰a na ti ɗáa fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ya.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Munu zu lɛ, feri riw bele ká ɓa fe ḭ̌m ɓáy fe law mgbɔ́rɔri ká mbaa law-rì dɔrɔrɔ na, ì pɔ́ŋ fal-ɛ wṵ̌m, í ɗiŋ tul-rì í yǎ̰ake ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɓar sa̰w ɗo ɓil law-rì na, ɓay ḭi lɛ, ɓayke na ku ze maa ɓay haŋa rì zǐŋke pam.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ɓay ká ì laa na, ì laa ɓa láake hɔy ya, roo lɛ, ì ɗaa feke nda̰w rɔ! Munu ya lɛ, ì ula sùo-rì.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nzoɓ ká laa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ a ɗaa feke ya na, ka ɗo munu ɓa nzoɓ ká kɔ tem sùo-ɛ ká ɗo ɓil fe kɔ́kɔ tem sùo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Falɛ káʼa pɔŋ a zɔl na báyḭi lɛ, zaɗɛ ku hɔy tem sùo-ɛ káʼa kɔ na zee ni sɛl.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 A nzoɓ ká bɛklɛ *bol kusol *Krisi ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká ha̰ naari faa ɗáa fe ká rii law Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ a ɗo tul-e ŋgɔ-ŋgɔŋ a ɗaa peɗke ɓáy faake faake a yḭiŋra fe mbḭw ya lɛ, nzoɓke ku na Ŋgɛrɛwṵru a sá̰m fe zuɔ tul-e ká ɓil peɗ ɓe.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 A nzoɓ ká kɔ a ɓaa mii, ɓeri ɓa nzoɓ hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ a kɔ faa kɔ́rɔ nzaa rḭm-ɛ ya lɛ, ka ula sùo-ɛ sùo-ɛ kḭ. Peɗ ɗáa nzoɓke ká pol Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru taa tusuɛke ká taŋ kaɗaŋ ká nun Bǎa Ŋgɛrɛwṵru na ze ɗo key: ì kɔ-kɔ́m ɓa tul leɗ selri ɓáy má̰y síeri ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓari, a í nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa fe ka̰ayari ká tukɛlɛ key na ka ɓíɛ rì ya.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.