Romanos 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI
1 Ì kér se tul bulu naari *Abaraham na í kɔ. Wa̰a, fe ḭi ze Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓay tul-e lɛ?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Zaɗka peɗ ɗáa kere Abaraham na ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ na lɛ, kaʼa máa ndáka giri sùo-ɛ ká ɗi. Roo lɛ, ka maa ɗáa munu ká pol Ŋgɛrɛwṵru ya, ɓay ḭi lɛ,
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ta-taŋ mii: «Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, ɓe ze Ŋgɛrɛwṵru kḭ́ike fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.»
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Ì kɔ, nzoɓ ká ɗaa peɗ na, a ya̰aŋa lari peɗ ɓe. Larike ku na ɗo ɓa fe haŋa ká hɔy hɔy ya; ɓa fe ká ɗo ɓay tul nzoɓ peɗke.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Roo lɛ, nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul peɗ ɗáa ɓe ya, rɔɔ a ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ká nda buma ziŋ nzoɓ feya̰a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal mbika law ɓe, a naa ɓay ká tul-e a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Ɓe mini ze, Mbay *Daviɗ ɓaa ɓay suoriya nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ taŋ kḭiŋa fal peɗ ɗáa ɓeri. Ka ɗaa ɗo ɓil mbeɗe mii:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 «Nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nda buma ziŋ ri ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal feya̰a ɓe ya na,
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Suoriyake ku na wa̰a, ɗo ɓay tul Ziɓri ká i ɓa nzoɓ *kúŋ ŋgori huo-ri hɔy mase, ɓay tul sa̰w nzoɓri ká i kuŋ ŋgori ya nda̰w lɛ? Ì kér í kɔ, náa ɓaari timbɛɗɛ key mii: «Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal mbika law Abaraham, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.»
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Wa̰a, feke ku na kal ɓáy sew ḭi zu lɛ? Pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ Abaraham kuŋ ŋgori ɓáy mase, ká fal lɛ? Pola ɗɔɗ hɔy ɓo, ká fal ya!
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Kúŋ ŋgori Abaraham na ɓa fe káʼa ɗaa ká fal law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓay kíɛke mii, Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law. Ɓe mini ze, ha̰ Abaraham na víke ɓa bǎa ɓari riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu *Krisi, ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ri ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ taŋ haŋa ri kuŋ ri ŋgori.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ka ɓa bǎa nzoɓri ká i kuŋ ŋgori nda̰w pi. Ɓa ɓari ká i kuŋ ŋgori ká naysuo kɛlɛ key hɔy ya, roo lɛ, ɓa ɓari ká mbika law ɓari ɗo munu ká bǎa naari Abaraham ɗǒke pola nda̰w rɔɔ, i kuŋ ni ŋgori ɓáy na.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ *Abaraham ɓáy vu bul-eri ɓay haŋa ri tusiri na ɓa taa ɓari. Ɓay vu mbom ká Abaraham ɗaa ɓo tul *bol kusol ze Ŋgɛrɛwṵru wáake ɓay ziŋ ni ya, roo lɛ, munu ká Abaraham ɗaa law-ɛ ɓo tul-e na, ɓe ze ha̰ Ŋgɛrɛwṵru wáake ɓay ziŋ ni a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Zaɗka fe kereri ká Ŋgɛrɛwṵru waa na ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol na lɛ, ɗáa law ɓo tul-e na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy; wáa ɓay ɓe na kara, ɗaa fe mbḭw ya nda̰w pi.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Tusuɛke lɛ, bol kusol ká nzoɓri waɗ na ŋgakla hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru. Roo lɛ, zaɗ ká bol kusol ti ɗi ya na, wáɗ tul bol kusol hɔy kara ti ɗi ya nda̰w.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ɓe mini ze, fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa na, ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e, ɓay haŋa ɓo ka ha ri feke na ɓáy law kere ɓe. Fe káʼa waa na ɗo ɓay tul vu bulu Abarahamri riw bele. Ɗo ɓay tul nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ha ri bol kusol na huo-ri hɔy ya, roo lɛ, ɓay tul ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e munu ká Abaraham na. Ɓe na ka ɓa bǎa naari riw bele,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Mì ha̰ mù ɗo ɓa bǎa sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba tasiri.» Abaraham na ɓa bǎa naari ká pol Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, ka ɗaa law-ɛ ɓo tul-e, ɓe káʼa tuma nzoɓ huɗeri ha ri kaw ɓáy kumnun nda̰w, a fe ká tiya na hɔy kara, ka ɗaa ha̰ ni ɗo nda̰w na.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru waa ká nzoɓri maa ɓay kér se ɗi mbǎa na, Abaraham ɗaa law-ɛ te ɗi nzokɗo. Ɓe ze, ka vi ɓa bǎa sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba tasiri munu ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ ni mii: «Vu bul-ari i rúɔ ɓamba» na.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ɓe na, ka ɗaa mbiimbam maa isɔɗri munu, a kɔ sùo-ɛ ɓa nzoɓ ká fṵmra ṵ́y ṵ́y; má̰y ɓe *Saara hɔy kara ɗi tá̰w a maa ɓay mbóŋ nzoɓ mbǎa nda̰w. Ɓe nu ku hɔy kara, Abaraham na ɗo tul mbika law ɓe na ɓaŋguɔ.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ ni na, ka ma̰y ɓay ká ɗi ya nda̰w, a mbika law ɓe hɔy kara huo ya, roo lɛ, mbika law ɓe na ha̰ ni hṵrusuo ɓa pola pola ha̰ ni písike Ŋgɛrɛwṵru.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Ka kɔ ká ɓil law-ɛ ɓa tusuɛ kḭ mii, Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓáy hṵrusuo, a maa ɓay ɗáa fe káʼa waa na.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Sa̰wke mini ze, ɓáy faa law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Rɔɓay, ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe mii: «Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ» na ɗo ɓay tul-e huo-ɛ hɔy ya.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Ɓayke ku na, ɗo ɓay tul naari nda̰w, naari ká Ŋgɛrɛwṵru a náa ɓay ká tul naari ha̰ náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. Ɓa naari ká náa ɗáari law naari ɓo tul ɓe káʼa tina Ŋgɛrɛmbay naari Zezu saa sakra nzoɓ huɗeri na.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ka pɔŋ ni ha̰ huɗ ɓay tul feya̰a naari, a tina ni saa sakra nzoɓ huɗeri ha̰ ni kaw ɓáy kumnun, ɓay haŋa ɓo náa ɓári nzoɓri ká ɓay ti tul naari ya, a náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.