Romanos 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Ì kér se tul bulu naari *Abaraham na í kɔ. Wa̰a, fe ḭi ze Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓay tul-e lɛ?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Zaɗka peɗ ɗáa kere Abaraham na ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ na lɛ, kaʼa máa ndáka giri sùo-ɛ ká ɗi. Roo lɛ, ka maa ɗáa munu ká pol Ŋgɛrɛwṵru ya, ɓay ḭi lɛ,
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ta-taŋ mii: «Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, ɓe ze Ŋgɛrɛwṵru kḭ́ike fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.»
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Ì kɔ, nzoɓ ká ɗaa peɗ na, a ya̰aŋa lari peɗ ɓe. Larike ku na ɗo ɓa fe haŋa ká hɔy hɔy ya; ɓa fe ká ɗo ɓay tul nzoɓ peɗke.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Roo lɛ, nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul peɗ ɗáa ɓe ya, rɔɔ a ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ká nda buma ziŋ nzoɓ feya̰a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal mbika law ɓe, a naa ɓay ká tul-e a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Ɓe mini ze, Mbay *Daviɗ ɓaa ɓay suoriya nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ taŋ kḭiŋa fal peɗ ɗáa ɓeri. Ka ɗaa ɗo ɓil mbeɗe mii:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 «Nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nda buma ziŋ ri ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal feya̰a ɓe ya na,
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Suoriyake ku na wa̰a, ɗo ɓay tul Ziɓri ká i ɓa nzoɓ *kúŋ ŋgori huo-ri hɔy mase, ɓay tul sa̰w nzoɓri ká i kuŋ ŋgori ya nda̰w lɛ? Ì kér í kɔ, náa ɓaari timbɛɗɛ key mii: «Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal mbika law Abaraham, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.»
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Wa̰a, feke ku na kal ɓáy sew ḭi zu lɛ? Pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ Abaraham kuŋ ŋgori ɓáy mase, ká fal lɛ? Pola ɗɔɗ hɔy ɓo, ká fal ya!
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Kúŋ ŋgori Abaraham na ɓa fe káʼa ɗaa ká fal law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓay kíɛke mii, Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law. Ɓe mini ze, ha̰ Abaraham na víke ɓa bǎa ɓari riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu *Krisi, ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ri ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ taŋ haŋa ri kuŋ ri ŋgori.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Ka ɓa bǎa nzoɓri ká i kuŋ ŋgori nda̰w pi. Ɓa ɓari ká i kuŋ ŋgori ká naysuo kɛlɛ key hɔy ya, roo lɛ, ɓa ɓari ká mbika law ɓari ɗo munu ká bǎa naari Abaraham ɗǒke pola nda̰w rɔɔ, i kuŋ ni ŋgori ɓáy na.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ *Abaraham ɓáy vu bul-eri ɓay haŋa ri tusiri na ɓa taa ɓari. Ɓay vu mbom ká Abaraham ɗaa ɓo tul *bol kusol ze Ŋgɛrɛwṵru wáake ɓay ziŋ ni ya, roo lɛ, munu ká Abaraham ɗaa law-ɛ ɓo tul-e na, ɓe ze ha̰ Ŋgɛrɛwṵru wáake ɓay ziŋ ni a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Zaɗka fe kereri ká Ŋgɛrɛwṵru waa na ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol na lɛ, ɗáa law ɓo tul-e na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy; wáa ɓay ɓe na kara, ɗaa fe mbḭw ya nda̰w pi.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Tusuɛke lɛ, bol kusol ká nzoɓri waɗ na ŋgakla hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru. Roo lɛ, zaɗ ká bol kusol ti ɗi ya na, wáɗ tul bol kusol hɔy kara ti ɗi ya nda̰w.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Ɓe mini ze, fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa na, ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e, ɓay haŋa ɓo ka ha ri feke na ɓáy law kere ɓe. Fe káʼa waa na ɗo ɓay tul vu bulu Abarahamri riw bele. Ɗo ɓay tul nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ha ri bol kusol na huo-ri hɔy ya, roo lɛ, ɓay tul ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e munu ká Abaraham na. Ɓe na ka ɓa bǎa naari riw bele,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Mì ha̰ mù ɗo ɓa bǎa sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba tasiri.» Abaraham na ɓa bǎa naari ká pol Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, ka ɗaa law-ɛ ɓo tul-e, ɓe káʼa tuma nzoɓ huɗeri ha ri kaw ɓáy kumnun nda̰w, a fe ká tiya na hɔy kara, ka ɗaa ha̰ ni ɗo nda̰w na.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru waa ká nzoɓri maa ɓay kér se ɗi mbǎa na, Abaraham ɗaa law-ɛ te ɗi nzokɗo. Ɓe ze, ka vi ɓa bǎa sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba tasiri munu ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ ni mii: «Vu bul-ari i rúɔ ɓamba» na.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Ɓe na, ka ɗaa mbiimbam maa isɔɗri munu, a kɔ sùo-ɛ ɓa nzoɓ ká fṵmra ṵ́y ṵ́y; má̰y ɓe *Saara hɔy kara ɗi tá̰w a maa ɓay mbóŋ nzoɓ mbǎa nda̰w. Ɓe nu ku hɔy kara, Abaraham na ɗo tul mbika law ɓe na ɓaŋguɔ.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ ni na, ka ma̰y ɓay ká ɗi ya nda̰w, a mbika law ɓe hɔy kara huo ya, roo lɛ, mbika law ɓe na ha̰ ni hṵrusuo ɓa pola pola ha̰ ni písike Ŋgɛrɛwṵru.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Ka kɔ ká ɓil law-ɛ ɓa tusuɛ kḭ mii, Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓáy hṵrusuo, a maa ɓay ɗáa fe káʼa waa na.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Sa̰wke mini ze, ɓáy faa law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Rɔɓay, ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe mii: «Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ» na ɗo ɓay tul-e huo-ɛ hɔy ya.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Ɓayke ku na, ɗo ɓay tul naari nda̰w, naari ká Ŋgɛrɛwṵru a náa ɓay ká tul naari ha̰ náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. Ɓa naari ká náa ɗáari law naari ɓo tul ɓe káʼa tina Ŋgɛrɛmbay naari Zezu saa sakra nzoɓ huɗeri na.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Ka pɔŋ ni ha̰ huɗ ɓay tul feya̰a naari, a tina ni saa sakra nzoɓ huɗeri ha̰ ni kaw ɓáy kumnun, ɓay haŋa ɓo náa ɓári nzoɓri ká ɓay ti tul naari ya, a náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.