Romanos 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ì kér se tul bulu naari *Abaraham na í kɔ. Wa̰a, fe ḭi ze Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓay tul-e lɛ?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Zaɗka peɗ ɗáa kere Abaraham na ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ na lɛ, kaʼa máa ndáka giri sùo-ɛ ká ɗi. Roo lɛ, ka maa ɗáa munu ká pol Ŋgɛrɛwṵru ya, ɓay ḭi lɛ,
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ta-taŋ mii: «Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, ɓe ze Ŋgɛrɛwṵru kḭ́ike fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.»
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Ì kɔ, nzoɓ ká ɗaa peɗ na, a ya̰aŋa lari peɗ ɓe. Larike ku na ɗo ɓa fe haŋa ká hɔy hɔy ya; ɓa fe ká ɗo ɓay tul nzoɓ peɗke.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Roo lɛ, nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul peɗ ɗáa ɓe ya, rɔɔ a ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ká nda buma ziŋ nzoɓ feya̰a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal mbika law ɓe, a naa ɓay ká tul-e a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Ɓe mini ze, Mbay *Daviɗ ɓaa ɓay suoriya nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ taŋ kḭiŋa fal peɗ ɗáa ɓeri. Ka ɗaa ɗo ɓil mbeɗe mii:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 «Nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nda buma ziŋ ri ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal feya̰a ɓe ya na,
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Suoriyake ku na wa̰a, ɗo ɓay tul Ziɓri ká i ɓa nzoɓ *kúŋ ŋgori huo-ri hɔy mase, ɓay tul sa̰w nzoɓri ká i kuŋ ŋgori ya nda̰w lɛ? Ì kér í kɔ, náa ɓaari timbɛɗɛ key mii: «Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal mbika law Abaraham, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.»
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Wa̰a, feke ku na kal ɓáy sew ḭi zu lɛ? Pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ Abaraham kuŋ ŋgori ɓáy mase, ká fal lɛ? Pola ɗɔɗ hɔy ɓo, ká fal ya!
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Kúŋ ŋgori Abaraham na ɓa fe káʼa ɗaa ká fal law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓay kíɛke mii, Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law. Ɓe mini ze, ha̰ Abaraham na víke ɓa bǎa ɓari riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu *Krisi, ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ri ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ taŋ haŋa ri kuŋ ri ŋgori.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ka ɓa bǎa nzoɓri ká i kuŋ ŋgori nda̰w pi. Ɓa ɓari ká i kuŋ ŋgori ká naysuo kɛlɛ key hɔy ya, roo lɛ, ɓa ɓari ká mbika law ɓari ɗo munu ká bǎa naari Abaraham ɗǒke pola nda̰w rɔɔ, i kuŋ ni ŋgori ɓáy na.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ *Abaraham ɓáy vu bul-eri ɓay haŋa ri tusiri na ɓa taa ɓari. Ɓay vu mbom ká Abaraham ɗaa ɓo tul *bol kusol ze Ŋgɛrɛwṵru wáake ɓay ziŋ ni ya, roo lɛ, munu ká Abaraham ɗaa law-ɛ ɓo tul-e na, ɓe ze ha̰ Ŋgɛrɛwṵru wáake ɓay ziŋ ni a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Zaɗka fe kereri ká Ŋgɛrɛwṵru waa na ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol na lɛ, ɗáa law ɓo tul-e na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy; wáa ɓay ɓe na kara, ɗaa fe mbḭw ya nda̰w pi.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Tusuɛke lɛ, bol kusol ká nzoɓri waɗ na ŋgakla hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru. Roo lɛ, zaɗ ká bol kusol ti ɗi ya na, wáɗ tul bol kusol hɔy kara ti ɗi ya nda̰w.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Ɓe mini ze, fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa na, ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e, ɓay haŋa ɓo ka ha ri feke na ɓáy law kere ɓe. Fe káʼa waa na ɗo ɓay tul vu bulu Abarahamri riw bele. Ɗo ɓay tul nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ha ri bol kusol na huo-ri hɔy ya, roo lɛ, ɓay tul ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e munu ká Abaraham na. Ɓe na ka ɓa bǎa naari riw bele,
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Mì ha̰ mù ɗo ɓa bǎa sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba tasiri.» Abaraham na ɓa bǎa naari ká pol Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, ka ɗaa law-ɛ ɓo tul-e, ɓe káʼa tuma nzoɓ huɗeri ha ri kaw ɓáy kumnun nda̰w, a fe ká tiya na hɔy kara, ka ɗaa ha̰ ni ɗo nda̰w na.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru waa ká nzoɓri maa ɓay kér se ɗi mbǎa na, Abaraham ɗaa law-ɛ te ɗi nzokɗo. Ɓe ze, ka vi ɓa bǎa sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba tasiri munu ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ ni mii: «Vu bul-ari i rúɔ ɓamba» na.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ɓe na, ka ɗaa mbiimbam maa isɔɗri munu, a kɔ sùo-ɛ ɓa nzoɓ ká fṵmra ṵ́y ṵ́y; má̰y ɓe *Saara hɔy kara ɗi tá̰w a maa ɓay mbóŋ nzoɓ mbǎa nda̰w. Ɓe nu ku hɔy kara, Abaraham na ɗo tul mbika law ɓe na ɓaŋguɔ.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ ni na, ka ma̰y ɓay ká ɗi ya nda̰w, a mbika law ɓe hɔy kara huo ya, roo lɛ, mbika law ɓe na ha̰ ni hṵrusuo ɓa pola pola ha̰ ni písike Ŋgɛrɛwṵru.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Ka kɔ ká ɓil law-ɛ ɓa tusuɛ kḭ mii, Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓáy hṵrusuo, a maa ɓay ɗáa fe káʼa waa na.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Sa̰wke mini ze, ɓáy faa law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Rɔɓay, ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe mii: «Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ» na ɗo ɓay tul-e huo-ɛ hɔy ya.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Ɓayke ku na, ɗo ɓay tul naari nda̰w, naari ká Ŋgɛrɛwṵru a náa ɓay ká tul naari ha̰ náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. Ɓa naari ká náa ɗáari law naari ɓo tul ɓe káʼa tina Ŋgɛrɛmbay naari Zezu saa sakra nzoɓ huɗeri na.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Ka pɔŋ ni ha̰ huɗ ɓay tul feya̰a naari, a tina ni saa sakra nzoɓ huɗeri ha̰ ni kaw ɓáy kumnun, ɓay haŋa ɓo náa ɓári nzoɓri ká ɓay ti tul naari ya, a náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.