Romanos 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Ɓo ká mù ɗaa ɓay ɓo tul kṵ-ɔri na wa̰a, mù ɓa ve lɛ? Zaɗka mù ɗaa ɓay ɓo tul kṵ-ɔri, rɔɔ mú ɗaa feke faa mbḭw munu ká ɓari na nda̰w lɛ, ɓo kḭ sùo-ɔ ze mù ɗaa ɓay ɓo tul-a zu. Ká pol Ŋgɛrɛwṵru na faa yá̰m sùo-ɔ tiya.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Náa kɔ́ri nda̰w mii, Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa ɓay ɓo tul nzoɓ fe ɗáa munuri ku na, ka ɗaa ɓáy zaɗɛ.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ɓo ká mù ɗaa ɓay ɓo tul nzoɓ fe ɗáa munuri, rɔɔ mú yḭ̀i mú ɗaa faa mbḭw munu ká ɓari nda̰w na wa̰a, mù kɔ ku lɛ, ɓay Ŋgɛrɛwṵru ti mgbaka tul-a ya zu lɛ?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Mase mù ker mú ɓaa mii, fe ɗáa ɓo key na Ŋgɛrɛwṵru a ndáke buma ziŋ mù kḭ hɔy ɓay tul law kere ɓe na lɛ woo? Bawda law kere ɓe, ɓáy íki law ɓe, ɓáy law-ɛ ká fa̰a ni ɓa vaa ya na wa̰a, mù kɔ ɓa fe ká nun-a ya kḭ hɔy lɛ? Law kere Ŋgɛrɛwṵru káʼa ɗaa ha̰ mù yḭ̀i mú suo kér ɓay ɓo na wa̰a, mù kɔ munu ya hɔy lɛ woo?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Ɓáy faa law ŋgɔŋɔ ɓo ká mù hii ɓay súoke kér ɓay ɓo ya na, ɓe ze mù mbṵ́ke bawda hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɗo tul-a, ɓáy nam káʼa kǐɛke hɛrɛ ɓe, ɓáy kúŋ sal ɓay ɓe ká ɗo ɓáy zaɗɛ na.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ɓil namke ku na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a púo ni fe ká maa ɓáy peɗ ɗáa ɓeri:
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 ɓari ká i geɗe tul fe ɗáa kereri ɓaŋguɔ, í nzáake faa ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka ɗaa riŋ ɗika ɓo tul-ri nda̰w, ka ɗaa mbay ɓo tul-ri nda̰w, rɔɔ a ha ri ɓa nzoɓ hu-huɗ yari nda̰w na ze, káʼa haŋa ri káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Roo lɛ, ɓari ká i tḭ̀i ká tul Ŋgɛrɛwṵru, í tuŋ tusuɛ ɓay, a í se fal fe ɗáa ka̰ayari ɓaŋguɔ na, Ŋgɛrɛwṵru a kíɛ ri law fá̰a ɓe ɓáy hɛrɛ ɓe ká tul-ri mbiki mbiki.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Namke ku na, kɔ́kɔ síe ɓáy ɗoko ɓil huɗ a ɗoko tul nzoɓri riw bele ká i ɓa nzoɓ fe ɗáa gaŋri. Ɗo ɓay tul Ziɓri pola ɗɛkrɛ, rɔɔ ɓay tul nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na ɓáy.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 A roo lɛ, nzoɓri riw bele ká i ɓa nzoɓ fe ɗáa kereri na, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ri riŋ ɗika nda̰w, a ɗaa mbay ɓo tul-ri nda̰w, rɔɔ a ha ri ɗɛkɛkɛ nda̰w pi. Kaʼa ɗáa ziŋ ɓari Ziɓri pola ɗɛkrɛ, rɔɔ ɓay tul ɓari ká i ɓa Ziɓ ya na ɓáy,
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naa nun nzoɓ mbḭw ya.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Nzoɓri riw bele ká i ɗaa feya̰a taŋ kɔ́kɔ *bol kusol *Moyze na, i zíŋ ɓíɛ ɓáy faa bol kusol na ya. A nzoɓri riw bele ká i kɔ bol kusol na kɔ, rɔɔ í ɗaa feya̰a na, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓay ɓo tul-ri ɓáy faa bol kusol na ku.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Ì kɔ, ɓa nzoɓri ká i laa bol kusol na ɓa láake hɔy ze, Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul-ri a kɔ ri ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ya, roo lɛ, ɓa ɓari huo-ri ká i ɗaa fe ká bol kusol hii na ze, ka kɔ ri ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya, ká i kɔ bol kusol Moyze ya na, zaɗka ɓari kḭ i ɗaa fe ká bol kusolke hii ɓáy law-ri lɛ, fe ɗáa ɓari kiɛ mii, fe ká bol kusol hii ɓayke na i kɔ ɓáy tul-ri.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Zaɗka i ɗaa munu lɛ, fe ɗáa ɓari kiɛ mii, fe ká bol kusol hii na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil law-ri ro. Ká ɓil wa̰ra law-ri na kiɛ ɓay nasike nda̰w, a kér ɓay ɓari kara, ha̰nɛ lɛ kiɛ ri mii, fe ɗáa ɓari ɗo ɓáy zaɗɛ, a ha̰nɛ laa lɛ kiɛ ri mii, fe ɗáa ɓari ɗo ɓáy zaɗɛ ya.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Ɓe ze ɓa fe káʼa tḭ́i ɓáy nam ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay ɓáy faa Zezu *Krisi zuɔ tul feri riw bele ká mṵu ɓil law nzoɓri. Ɓa ɓay ká ɗo ɓil káa Ɓay Kere ká mì kaa na.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Ɓo ká mù ɓa Ziɓ, ká mú ɗaa law-a ɓo tul *bol kusol *Moyze, a mú nda giri sùo-ɔ ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru ɓo;
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ɓo ká mù ɓa nzoɓ kɔ́kɔ law hiiya Ŋgɛrɛwṵru, a bol kusol na kara kiɛ mù fe kere ká ɓay haŋa mù kɛlɛ;
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ɓo ká mù kɔ sùo-ɔ ɓa nzoɓ ndáka faa pol ra̰wri, a mú kɔ sùo-ɔ ɓa zaɗ taŋa ɓay tul nzoɓri ká i ɗo ɓil suŋ tilo;
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ɓo na nzoɓri ká i kɔ fe ya tuk tuk na, mù kɔ sùo-ɔ ɓa nzoɓ fére ri fe, a nzoɓri ká i ɗo munu ɓa leɗri ɓáy na, mù kɔ sùo-ɔ ɓa nzoɓ fére ri fe, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na, mù ɓaa mii mù kɔ feri riw bele ɓáy zaɗɛ nda̰w, a mú kɔ tusuɛ ɓay nda̰w pi:
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Nda-ndaɗ! Roo lɛ, ɓo ká mù fere nzoɓ ha̰wri fe na, ɗaa mina nda̰w rɔɔ mù fere sùo-ɔ fe ya lɛ? Ɓo ká mù ɓaa mii, nzoɓ ka ri-riiɓa ya na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ mù yḭ̀i mú ri-riiɓa na lɛ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ɓo ká mù ɓaa mii, nzoɓ ɗaa nun pie ya na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ mù yḭ̀i mú ɗaa nun pie na ɓáy lɛ? Ɓo ká mù ḭ̌m wṵru feri na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù rìi ɓil hul ka̰ni ɓari, a mú fa̰a fekeri ká ɗi rɔɓay lɛ woo?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Mù nda giri sùo-ɔ ɓay tul bol kusol Ŋgɛrɛwṵru ká mù ɗǒke, roo lɛ, mù ɓiɛ riŋ-ɛ ɓay ḭi lɛ, mù ɗaa vu mbom ɓo ɗi ya,
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Ɓay tul fe ɗáa ka̰aya ɓaarì Ziɓri na ze, nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na i tḭ̌irike Ŋgɛrɛwṵru.»
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Ɓo ká mù ɓa Ziɓ, ká mù kuŋ ŋgori ɓay kǐɛke sùo-ɔ ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru na, zaɗka mù ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol Moyze na lɛ, ŋgori ɓo na ɓa fe tusuɛ kḭ. Roo lɛ, zaɗka mù ɗaa vu mbom ɓo ɗi ya lɛ, ɗo munu ɓa fe ká mù kuŋ ŋgori ya ɓáy.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 A zaɗka nzoɓ kuŋ ŋgori ya, rɔɔ a ɗaa fe ká bol kusol hii ɓayke na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a kɔ́kɔ ni ɓa nzoɓ ká kuŋ ŋgori na nda̰w zu ya lɛ woo?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Nzoɓ ká ɗaa fe ká bol kusol hii ɓayke ɓáy zaɗɛ taŋ *kúŋ ŋgori na, fe ɗáa kere nzoɓke ku na ze a ɗáa ɓay ɓo tul-a, ɓo ká mù ɗo ɓáy bol kusol nda̰w, mú kuŋ ŋgori nda̰w, roo lɛ, mù ɗaa vu mbom ɓo ɗi ya na.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ì kɔ, Ziɓ taa tusuɛke na, ɓay tul naysuo-ɛ ká kɛlɛ key hɔy ya, a ŋgori taa tusuɛke kara, ɓa ha̰y ká ɗo naysuo ká kɛlɛ key ya nda̰w.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Roo lɛ, Ziɓ taa tusuɛke na, ɓa ɓe ká Ŋgɛrɛwṵru fɛrɛ ɓil law-ɛ, a ŋgori taa tusuɛke na ɓa taa ha̰y ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil law nzoɓ, ɓo ɓa ha̰y ká i ɗaa ɗo naysuo ká kɛlɛ munu ká bol kusol ɓaa ɓayke na ya. Kḭri Ziɓ ká mini key na, Ŋgɛrɛwṵru ze pisi ni ɓo, ɓa nzoɓ ya.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.