Romanos 16

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yṵ-iri, tinam naari Febe ká ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru ká sakra nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Sankere na, ka se ɓa luo-rì vǎw.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Zaɗkaʼa se lɛ, mì koɗ rì ɓay haŋa rì mgba ni ɓáy kere ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi faa mbḭw munu ká ɓaarì nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri i ɗáake ziŋ kḭ na. Ì sɔ ni ká tul feri riw bele káʼa se síeke ká luo-rì, ɓay ḭi lɛ, ɓe kḭ sùo-ɛ na, ka sɔ nzoɓri ŋgḭ-ŋgḭi nda̰w, a ɓi hɔy kara ka sɔ mì nda̰w pi.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Ì hii soko ha̰ Prisil ɓáy waa ɓe Akilas ká i ɓa bǎw peɗ ɓi ká ɓil peɗ Zezu Krisi.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ɓari na, i nzṵu sím ɓari ɗo guma nda̰w rɔɔ í yǎ̰ake mì. Ɓa ɓi huo-i hɔy ze mì yḭ̀i ɓáy taambɔl ha ri ya, roo lɛ, ɓa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ riw bele ká i ɓa sa̰w Ziɓ ya na kara, i ɗaa munu nda̰w.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ì hii soko ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká luo-ri na. Ì hii soko ha̰ Epaynɛɗ ká mì hii ni ɓamba na nda̰w. Ɓe na, ka ɓa titire nzoɓ káʼa mbi law-ɛ ha̰ Krisi ká kuɗu zaɗ ká Azi.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Ì hii soko ha̰ Mari ká ɗaa peɗ ɓamba ɓay tul-rì na.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Andoronikus ɓáy Zuniyas ká i ɓa nzoɓ ini ɓi ká ɓúru kḭri ɓuru naa hul sal mbḭw na, ì hii soko ha ri. Ɓari na, i ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ká nzoɓri ɗaa mbay ɓo tul-ri, a í mbi law-ri ha̰ Krisi pola ha̰ mì.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ì hii soko ha̰ Ampiliyatus, ɓe ká mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i ɓáy faa law ini Ŋgɛrɛmbay.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ì hii soko ha̰ Urbɛ̰, ɓe káʼa ɓa bǎw peɗ naari ká ɓil peɗ Krisi, rɔɔ Estakis ká mì hii ni ɓamba na.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Ì hii soko ha̰ Apelɛs; ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe hɔy kara ka mgba mbika law-ɛ ŋgɔ-ŋgɔŋ ká tul Krisi na. Ì hii soko ha̰ nzoɓ ɓil hul Arisitobulri nda̰w.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ì hii soko ha̰ nzoɓ ini ɓi Eroɗio̰n. Ì hii soko ha̰ nzoɓ ɓil hul Narsiseri ká i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛmbay naari.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Ì hii soko ha̰ Tirifɛn ɓáy Tirifoz, ɓari ká i ɗaa sùo-ri taa tom ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay, rɔɔ tinǎa Pɛrsiɗ, ɓe káʼa ɗaa peɗ ɓamba ha̰ Ŋgɛrɛmbay nda̰w na.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Ì hii soko ha̰ Rufusi ká ɗaa peɗ ndaɗ ɓamba ha̰ Krisi, rɔɔ í hii soko ha̰ mi-ɛ ká ɗo munu ɓa máa nda̰w na.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Ì hii soko ha̰ Asinkriɗ nda̰w, Felego̰n nda̰w, Ɛrmɛs nda̰w, Patorobas nda̰w, Ɛrmɛs nda̰w, rɔɔ ɓáy yṵ-iri riw bele ká i ɗo ziŋ ri na nda̰w pi.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Ì hii soko ha̰ Filolok ɓáy Zuli, Nere ɓáy tini-ɛ nda̰w, rɔɔ í hii soko ha̰ Olimpas ɓáy nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká i ɗo ziŋ ri na.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Ì mgba kḭ gírik girik í úl suku kḭ, í hǐike soko lik lik ha̰ kḭ ɓa lie ɓa lew. Nzoɓ mbika lawri riw bele ká i mbṵ tul kḭ í kaw zaɗ ni key na, i hii soko ha rì.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Yṵ-iri, mì ɓo rì ɓay haŋa rì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa ha̰ téke ɓil kḭ ɗo na. Nzoɓkeri ku na i ɗaa ha̰ nzoɓri wṵru faa kere ɓáy faa fe fere ɓari ká ɗo ɓoɗ ɓáy Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká ì ya̰a pola na. Ɓari na, ì mgbá̰ŋra ri ya,
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 ɓay ḭi lɛ, kḭri nzoɓri ká mini key na, i nzaa ɓil-ri kḭ hɔy ɓo, i ɗaa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛmbay naari *Krisi ya. Ɓáy faa nzaa ráa ɓay ɓari nda̰w, ɓáy ɓay ká tḭi rɛ̰m rɛ̰m ká nzaa-ri nda̰w na, i ǔlake nzoɓri ká nun-ri nzɛ ya.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ɓaarì laa lɛ, vu mbom ká ì ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay na, nzoɓri riw bele kɔ-kɔ. Ɓe ze, mì ɗáake suoriya ɓay tul-rì, a mí hii ɓay haŋa rì ɓa nzoɓ nun nzɛmri ká se tul fe ɗáa kere, a í ɗo ɓa nzoɓri ká *taŋ kaɗ kaɗ se tul fe ka̰aya.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ haŋa ɗɛkɛkɛ ha̰ nzoɓ na, waka ya hɔy lɛ, kaʼa ɓíɛ hṵrusuo *Satan ha rì rɛ̰ŋ ni ɓáy ɓal-rì. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì!
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timote ká ɓa bǎw peɗ ɓi na, ka hii soko ha rì, rɔɔ nzoɓ ini ɓiri ká ɓa Lusiyus ɓáy Zaso̰n rɔɔ Sosipatɛr hɔy kara, i hii soko ha rì nda̰w pi.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 A ɓi Tɛrtus ká Pol ha̰ mì vbie mbeɗe key kara, mì hii soko ha rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay ká mbṵ naari mbḭw hɔy na.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayus ká ya̰a mì naa hul ɓe na, ka hii soko ha rì nda̰w. Ká puo ɓe ze nzoɓ mbika lawri mbṵ kḭ ká ɗi. Erasi, ɓe káʼa ɓa nzoɓ kɔ́rɔ lari ká ɓil ŋgɛrɛpuo key na, ka hii soko ha rì nda̰w, yṵ naari Kartus kara hii soko ha rì nda̰w pi.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 [Ndaɗ ɓay haŋa law kere Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì riw bele. Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Náa ɗáari riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru! Ɓe na, ka maa ɓay haŋa hṵrusuo ha rì ɗǒke tul mbika law ɓaarì, munu ká ɓayke ɗo ɓil káa Ɓay Kere ká mì kaa na. Ɓa káa Ɓay Kere ká se tul Zezu *Krisi, a kiɛ naari fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo zaɗ muni ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 A roo lɛ, timbɛɗɛ ka tina feke ɗo zaɗ hie gbay gbay ɓáy faa ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe na, maa ɓáy bol nzaa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓaŋguɔ, ɓay haŋa sa̰w nzoɓri riw bele tǔuke ni ɓo, í ɗáake law-ri ɓo tul-e a í ɗáake vu mbom ɓo tul-e nda̰w.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Ŋgɛrɛwṵru huo-ɛ ká ɓa nzoɓ nun nzɛm na, riŋ ɗika ɓa taa ɓe mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ ɓáy faa Zezu Krisi. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.