Romanos 16

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yṵ-iri, tinam naari Febe ká ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru ká sakra nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Sankere na, ka se ɓa luo-rì vǎw.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Zaɗkaʼa se lɛ, mì koɗ rì ɓay haŋa rì mgba ni ɓáy kere ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi faa mbḭw munu ká ɓaarì nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri i ɗáake ziŋ kḭ na. Ì sɔ ni ká tul feri riw bele káʼa se síeke ká luo-rì, ɓay ḭi lɛ, ɓe kḭ sùo-ɛ na, ka sɔ nzoɓri ŋgḭ-ŋgḭi nda̰w, a ɓi hɔy kara ka sɔ mì nda̰w pi.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Ì hii soko ha̰ Prisil ɓáy waa ɓe Akilas ká i ɓa bǎw peɗ ɓi ká ɓil peɗ Zezu Krisi.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Ɓari na, i nzṵu sím ɓari ɗo guma nda̰w rɔɔ í yǎ̰ake mì. Ɓa ɓi huo-i hɔy ze mì yḭ̀i ɓáy taambɔl ha ri ya, roo lɛ, ɓa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ riw bele ká i ɓa sa̰w Ziɓ ya na kara, i ɗaa munu nda̰w.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ì hii soko ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká luo-ri na. Ì hii soko ha̰ Epaynɛɗ ká mì hii ni ɓamba na nda̰w. Ɓe na, ka ɓa titire nzoɓ káʼa mbi law-ɛ ha̰ Krisi ká kuɗu zaɗ ká Azi.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Ì hii soko ha̰ Mari ká ɗaa peɗ ɓamba ɓay tul-rì na.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Andoronikus ɓáy Zuniyas ká i ɓa nzoɓ ini ɓi ká ɓúru kḭri ɓuru naa hul sal mbḭw na, ì hii soko ha ri. Ɓari na, i ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ká nzoɓri ɗaa mbay ɓo tul-ri, a í mbi law-ri ha̰ Krisi pola ha̰ mì.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ì hii soko ha̰ Ampiliyatus, ɓe ká mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i ɓáy faa law ini Ŋgɛrɛmbay.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ì hii soko ha̰ Urbɛ̰, ɓe káʼa ɓa bǎw peɗ naari ká ɓil peɗ Krisi, rɔɔ Estakis ká mì hii ni ɓamba na.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ì hii soko ha̰ Apelɛs; ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe hɔy kara ka mgba mbika law-ɛ ŋgɔ-ŋgɔŋ ká tul Krisi na. Ì hii soko ha̰ nzoɓ ɓil hul Arisitobulri nda̰w.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ì hii soko ha̰ nzoɓ ini ɓi Eroɗio̰n. Ì hii soko ha̰ nzoɓ ɓil hul Narsiseri ká i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛmbay naari.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ì hii soko ha̰ Tirifɛn ɓáy Tirifoz, ɓari ká i ɗaa sùo-ri taa tom ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay, rɔɔ tinǎa Pɛrsiɗ, ɓe káʼa ɗaa peɗ ɓamba ha̰ Ŋgɛrɛmbay nda̰w na.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ì hii soko ha̰ Rufusi ká ɗaa peɗ ndaɗ ɓamba ha̰ Krisi, rɔɔ í hii soko ha̰ mi-ɛ ká ɗo munu ɓa máa nda̰w na.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Ì hii soko ha̰ Asinkriɗ nda̰w, Felego̰n nda̰w, Ɛrmɛs nda̰w, Patorobas nda̰w, Ɛrmɛs nda̰w, rɔɔ ɓáy yṵ-iri riw bele ká i ɗo ziŋ ri na nda̰w pi.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ì hii soko ha̰ Filolok ɓáy Zuli, Nere ɓáy tini-ɛ nda̰w, rɔɔ í hii soko ha̰ Olimpas ɓáy nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká i ɗo ziŋ ri na.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Ì mgba kḭ gírik girik í úl suku kḭ, í hǐike soko lik lik ha̰ kḭ ɓa lie ɓa lew. Nzoɓ mbika lawri riw bele ká i mbṵ tul kḭ í kaw zaɗ ni key na, i hii soko ha rì.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yṵ-iri, mì ɓo rì ɓay haŋa rì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa ha̰ téke ɓil kḭ ɗo na. Nzoɓkeri ku na i ɗaa ha̰ nzoɓri wṵru faa kere ɓáy faa fe fere ɓari ká ɗo ɓoɗ ɓáy Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká ì ya̰a pola na. Ɓari na, ì mgbá̰ŋra ri ya,
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 ɓay ḭi lɛ, kḭri nzoɓri ká mini key na, i nzaa ɓil-ri kḭ hɔy ɓo, i ɗaa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛmbay naari *Krisi ya. Ɓáy faa nzaa ráa ɓay ɓari nda̰w, ɓáy ɓay ká tḭi rɛ̰m rɛ̰m ká nzaa-ri nda̰w na, i ǔlake nzoɓri ká nun-ri nzɛ ya.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ɓaarì laa lɛ, vu mbom ká ì ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay na, nzoɓri riw bele kɔ-kɔ. Ɓe ze, mì ɗáake suoriya ɓay tul-rì, a mí hii ɓay haŋa rì ɓa nzoɓ nun nzɛmri ká se tul fe ɗáa kere, a í ɗo ɓa nzoɓri ká *taŋ kaɗ kaɗ se tul fe ka̰aya.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ haŋa ɗɛkɛkɛ ha̰ nzoɓ na, waka ya hɔy lɛ, kaʼa ɓíɛ hṵrusuo *Satan ha rì rɛ̰ŋ ni ɓáy ɓal-rì. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì!
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timote ká ɓa bǎw peɗ ɓi na, ka hii soko ha rì, rɔɔ nzoɓ ini ɓiri ká ɓa Lusiyus ɓáy Zaso̰n rɔɔ Sosipatɛr hɔy kara, i hii soko ha rì nda̰w pi.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 A ɓi Tɛrtus ká Pol ha̰ mì vbie mbeɗe key kara, mì hii soko ha rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay ká mbṵ naari mbḭw hɔy na.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus ká ya̰a mì naa hul ɓe na, ka hii soko ha rì nda̰w. Ká puo ɓe ze nzoɓ mbika lawri mbṵ kḭ ká ɗi. Erasi, ɓe káʼa ɓa nzoɓ kɔ́rɔ lari ká ɓil ŋgɛrɛpuo key na, ka hii soko ha rì nda̰w, yṵ naari Kartus kara hii soko ha rì nda̰w pi.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 [Ndaɗ ɓay haŋa law kere Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì riw bele. Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Náa ɗáari riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru! Ɓe na, ka maa ɓay haŋa hṵrusuo ha rì ɗǒke tul mbika law ɓaarì, munu ká ɓayke ɗo ɓil káa Ɓay Kere ká mì kaa na. Ɓa káa Ɓay Kere ká se tul Zezu *Krisi, a kiɛ naari fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo zaɗ muni ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 A roo lɛ, timbɛɗɛ ka tina feke ɗo zaɗ hie gbay gbay ɓáy faa ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe na, maa ɓáy bol nzaa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓaŋguɔ, ɓay haŋa sa̰w nzoɓri riw bele tǔuke ni ɓo, í ɗáake law-ri ɓo tul-e a í ɗáake vu mbom ɓo tul-e nda̰w.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Ŋgɛrɛwṵru huo-ɛ ká ɓa nzoɓ nun nzɛm na, riŋ ɗika ɓa taa ɓe mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ ɓáy faa Zezu Krisi. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.