Romanos 16

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yṵ-iri, tinam naari Febe ká ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru ká sakra nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Sankere na, ka se ɓa luo-rì vǎw.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Zaɗkaʼa se lɛ, mì koɗ rì ɓay haŋa rì mgba ni ɓáy kere ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi faa mbḭw munu ká ɓaarì nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri i ɗáake ziŋ kḭ na. Ì sɔ ni ká tul feri riw bele káʼa se síeke ká luo-rì, ɓay ḭi lɛ, ɓe kḭ sùo-ɛ na, ka sɔ nzoɓri ŋgḭ-ŋgḭi nda̰w, a ɓi hɔy kara ka sɔ mì nda̰w pi.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ì hii soko ha̰ Prisil ɓáy waa ɓe Akilas ká i ɓa bǎw peɗ ɓi ká ɓil peɗ Zezu Krisi.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ɓari na, i nzṵu sím ɓari ɗo guma nda̰w rɔɔ í yǎ̰ake mì. Ɓa ɓi huo-i hɔy ze mì yḭ̀i ɓáy taambɔl ha ri ya, roo lɛ, ɓa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ riw bele ká i ɓa sa̰w Ziɓ ya na kara, i ɗaa munu nda̰w.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ì hii soko ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká luo-ri na. Ì hii soko ha̰ Epaynɛɗ ká mì hii ni ɓamba na nda̰w. Ɓe na, ka ɓa titire nzoɓ káʼa mbi law-ɛ ha̰ Krisi ká kuɗu zaɗ ká Azi.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ì hii soko ha̰ Mari ká ɗaa peɗ ɓamba ɓay tul-rì na.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andoronikus ɓáy Zuniyas ká i ɓa nzoɓ ini ɓi ká ɓúru kḭri ɓuru naa hul sal mbḭw na, ì hii soko ha ri. Ɓari na, i ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ká nzoɓri ɗaa mbay ɓo tul-ri, a í mbi law-ri ha̰ Krisi pola ha̰ mì.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ì hii soko ha̰ Ampiliyatus, ɓe ká mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i ɓáy faa law ini Ŋgɛrɛmbay.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ì hii soko ha̰ Urbɛ̰, ɓe káʼa ɓa bǎw peɗ naari ká ɓil peɗ Krisi, rɔɔ Estakis ká mì hii ni ɓamba na.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ì hii soko ha̰ Apelɛs; ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe hɔy kara ka mgba mbika law-ɛ ŋgɔ-ŋgɔŋ ká tul Krisi na. Ì hii soko ha̰ nzoɓ ɓil hul Arisitobulri nda̰w.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ì hii soko ha̰ nzoɓ ini ɓi Eroɗio̰n. Ì hii soko ha̰ nzoɓ ɓil hul Narsiseri ká i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛmbay naari.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ì hii soko ha̰ Tirifɛn ɓáy Tirifoz, ɓari ká i ɗaa sùo-ri taa tom ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay, rɔɔ tinǎa Pɛrsiɗ, ɓe káʼa ɗaa peɗ ɓamba ha̰ Ŋgɛrɛmbay nda̰w na.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ì hii soko ha̰ Rufusi ká ɗaa peɗ ndaɗ ɓamba ha̰ Krisi, rɔɔ í hii soko ha̰ mi-ɛ ká ɗo munu ɓa máa nda̰w na.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ì hii soko ha̰ Asinkriɗ nda̰w, Felego̰n nda̰w, Ɛrmɛs nda̰w, Patorobas nda̰w, Ɛrmɛs nda̰w, rɔɔ ɓáy yṵ-iri riw bele ká i ɗo ziŋ ri na nda̰w pi.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ì hii soko ha̰ Filolok ɓáy Zuli, Nere ɓáy tini-ɛ nda̰w, rɔɔ í hii soko ha̰ Olimpas ɓáy nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká i ɗo ziŋ ri na.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ì mgba kḭ gírik girik í úl suku kḭ, í hǐike soko lik lik ha̰ kḭ ɓa lie ɓa lew. Nzoɓ mbika lawri riw bele ká i mbṵ tul kḭ í kaw zaɗ ni key na, i hii soko ha rì.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yṵ-iri, mì ɓo rì ɓay haŋa rì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa ha̰ téke ɓil kḭ ɗo na. Nzoɓkeri ku na i ɗaa ha̰ nzoɓri wṵru faa kere ɓáy faa fe fere ɓari ká ɗo ɓoɗ ɓáy Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká ì ya̰a pola na. Ɓari na, ì mgbá̰ŋra ri ya,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ɓay ḭi lɛ, kḭri nzoɓri ká mini key na, i nzaa ɓil-ri kḭ hɔy ɓo, i ɗaa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛmbay naari *Krisi ya. Ɓáy faa nzaa ráa ɓay ɓari nda̰w, ɓáy ɓay ká tḭi rɛ̰m rɛ̰m ká nzaa-ri nda̰w na, i ǔlake nzoɓri ká nun-ri nzɛ ya.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Ɓaarì laa lɛ, vu mbom ká ì ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay na, nzoɓri riw bele kɔ-kɔ. Ɓe ze, mì ɗáake suoriya ɓay tul-rì, a mí hii ɓay haŋa rì ɓa nzoɓ nun nzɛmri ká se tul fe ɗáa kere, a í ɗo ɓa nzoɓri ká *taŋ kaɗ kaɗ se tul fe ka̰aya.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ haŋa ɗɛkɛkɛ ha̰ nzoɓ na, waka ya hɔy lɛ, kaʼa ɓíɛ hṵrusuo *Satan ha rì rɛ̰ŋ ni ɓáy ɓal-rì. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì!
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timote ká ɓa bǎw peɗ ɓi na, ka hii soko ha rì, rɔɔ nzoɓ ini ɓiri ká ɓa Lusiyus ɓáy Zaso̰n rɔɔ Sosipatɛr hɔy kara, i hii soko ha rì nda̰w pi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 A ɓi Tɛrtus ká Pol ha̰ mì vbie mbeɗe key kara, mì hii soko ha rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay ká mbṵ naari mbḭw hɔy na.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus ká ya̰a mì naa hul ɓe na, ka hii soko ha rì nda̰w. Ká puo ɓe ze nzoɓ mbika lawri mbṵ kḭ ká ɗi. Erasi, ɓe káʼa ɓa nzoɓ kɔ́rɔ lari ká ɓil ŋgɛrɛpuo key na, ka hii soko ha rì nda̰w, yṵ naari Kartus kara hii soko ha rì nda̰w pi.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Ndaɗ ɓay haŋa law kere Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì riw bele. Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Náa ɗáari riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru! Ɓe na, ka maa ɓay haŋa hṵrusuo ha rì ɗǒke tul mbika law ɓaarì, munu ká ɓayke ɗo ɓil káa Ɓay Kere ká mì kaa na. Ɓa káa Ɓay Kere ká se tul Zezu *Krisi, a kiɛ naari fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo zaɗ muni ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 A roo lɛ, timbɛɗɛ ka tina feke ɗo zaɗ hie gbay gbay ɓáy faa ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe na, maa ɓáy bol nzaa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓaŋguɔ, ɓay haŋa sa̰w nzoɓri riw bele tǔuke ni ɓo, í ɗáake law-ri ɓo tul-e a í ɗáake vu mbom ɓo tul-e nda̰w.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Ŋgɛrɛwṵru huo-ɛ ká ɓa nzoɓ nun nzɛm na, riŋ ɗika ɓa taa ɓe mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ ɓáy faa Zezu Krisi. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.