Romanos 15
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Naari ká náa ŋgɔ́ŋri ká ɓil mbika law ro na, ɓa peɗ naari ká ɓay sɔ́kɔ nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ɓari ya ɓáy na, ɓo náa nzáari fe ká rii law naari hɔy ya.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra naari key na, ka nzaa fe káʼa ndáɗ yṵ-ɛ, a sɔ ni ká ɗi ha̰ ni ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law ɓe ɓa pola pola.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Ì kɔ, *Krisi kḭ sùo-ɛ kara nzaa faa fe ká rii law-ɛ hɔy ya, roo lɛ, sɛkɛ fe tḭi tul-e munu ká nzoɓ mbḭw ɓaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Tḭ́iri ká nzoɓri tḭiri mù ɓo Ŋgɛrɛwṵru na, yḭ̀i a zuɔ tul-i.»
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Ze feri riw bele ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru pola na, i ɗaa ɗo ɓay féreke naari fe, ɓay haŋa ɓo, ɓáy faa íki law nda̰w, ɗáa wa̰ra ɓo ɓil law nda̰w ká náa ya̰ari ɓayke na, náa ɗáakeri law naari nzokɗo ka te tul fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓayke ɓay tul naari na.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ ɗáa wa̰ra ɓo ɓil law nzoɓ nda̰w, a ha̰ sṵ́u law ha̰ nzoɓ nda̰w na, ka ɗaa ha̰ kér ɓay ɓaarì ka maa kḭ, ha rì kǎwke ɓáy kere ziŋ kḭ ɓa lie ɓa lew munu ká Zezu Krisi hii ɓayke na.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Ɓe mini ze, ɓaarì riw bele na, ì pisi ɓe káʼa ɓa Bǎa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ɓáy law máa kḭ nda̰w, kusol máa kḭ nda̰w pi.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Munu zu lɛ, ì mgba kḭ ɓáy kere munu ká Krisi mgba rì ɓáy kere ha̰ ni ɓa fe riŋ ɗika Ŋgɛrɛwṵru.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Mì ɓaa ha rì ɓa tusuɛ: Krisi na vi ɓa nzoɓ peɗ Ziɓri ɓay ɗáake fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ bulu ɓari na ha̰ ni ka ɔ ɓáy zaɗɛ ɓay kíɛke mii, Ŋgɛrɛwṵru na ɗo tul ɓay ɓe.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Rɔɓay, ka vi ɓay haŋa nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na, i pisi Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul law kere ɓe, munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Rɔɓay, i ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe na rɔɓay mii:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa nda̰w mii:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Ɓe ze, ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ haŋa law nzoɓ te tul-e nzokɗo na, ka ha̰ suoriya ka mbaa ɓil law-rì gba̰y gba̰y, a ha̰ ɗɛkɛkɛ ɓe ka sáɗ ziŋ rì nda̰w ɓáy faa mbika law ɓaarì, ɓay haŋa rì ɓa nzoɓ ɗáa law te tul-e nzokɗo ɓáy faa hṵrusuo Tem Law Pie.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Yṵ-iri, ɓi kḭ sùo-i kara mì kɔ mii: ɓaarì na law kere mbaa ɓil law-rì gba̰y gba̰y, í kɔ sa̰w feri riw bele nda̰w, a í maa ɓay haŋa kḭ nzaa ɓoko nda̰w pi.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Ze munu hɔy kara, zaɗ ha̰nɛ ká ɓil mbeɗe ni ká mì ɗaa ha rì key na, mì sṵu law-i mí tokro tem law-rì ká tul feri ká ì kɔ pola na. Mì ɗaa munu ɓay tul law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ mì,
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 a náa mì ɗo ɓoɗ ɓa koy peɗ Zezu *Krisi ɓay tul sa̰w nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya. A ɓi lɛ, mì mbi sùo-i mí ɗáake peɗ, a mí káake káa Ɓay Kere Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ɓo, nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na, i víke ɓa nzoɓri ká i rii law Ŋgɛrɛwṵru, munu ɓa *fe poy ká rii law-ɛ, í ɓa nzoɓ ká *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa Tem Law Pie.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Ɓe mini ze, ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu Krisi na, mì maa ndáka giri sùo-i ká tul peɗ Ŋgɛrɛwṵru ká mì ɗaa na.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Tusuɛke lɛ, zaɗka mì uru mí ɓaa ɓay feri ku na, ɓa ɓi ze mì ɗaa ɓáy hṵrusuo-i ya, roo lɛ, ɓa Krisi ze ɗaa fekeri ɓáy faa ɓi, ɓay haŋa nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na, i ɗáake vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru. Ka ɗaa ɓáy faa ɓay ɓiri nda̰w, peɗ ɗáa ɓiri nda̰w,
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 ɓáy hṵrusuo Tem Law Pie ká tina sùo-ɛ ɓáy faa fe ɗáa saŋri nda̰w, ɓáy feri ká mba kɔ́kɔ nda̰w pi. Ɓe mini ze, mì ka-káa Ɓay Kere ká se tul Krisi na mí séke ɓáy zaɗri riw bele, tii sa̰wke saa Zuruzalɛm kpṵru tḭi kuɗu zaɗ ká Iliri.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Roo lɛ, mì mbi sùo-i mí ka-káa Ɓay Kere Krisi ká zaɗri ká nzoɓri laa ká ɗi ya ɓáy kḭ hɔy. Mì ɗaa munu ɓay ká̰y fal peɗ ká nzoɓ kḭ ɗaa ro na ya.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Mì hii ɓay haŋa ni ka ɗo munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Ɓe ze, ɓa fe ká hiyɛŋ faa ɓaŋguɔ ha̰ mì séke luo-rì ya.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, mì ɔrɔ ɓie peɗ ɓi ká ɓil kuɗu zaɗri key na ro. Munu ká ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy mì ɗaa kɔn séke ɓay vǎa kɔ́kɔ rì na,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 mì hii ɓay séke tḭi tul-rì ɓáy nam ká mì kálke ɓa Espa̰y. Tusuɛke lɛ, kál ɓi ɓa lew na, mì ker ɓay vǎa kɔ́kɔ rì ha rì sɔ mì ɓáy faa varu ɓi na. Mì naaŋa tul-rì nam maa fe ha̰ sá̰y kɔ́kɔ rì na, ka nda siri ndḭi nda̰w rɔɔ mí kál ɓáy.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Timbɛɗɛ key lɛ, mì se ɓa Zuruzalɛm ɓay tul peɗ nzoɓ mbika lawri ká i kaw ɗi na,
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ mbika lawri ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n ɓáy Akayi na, i mbi nzaa-ri ɓay mbṵ́ fe ɓay sɔ́kɔke nzoɓ kṵkuri ká i ɗo sakra nzoɓ mbika lawri ká Zuruzalɛm na.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Ɓari na, i uru ɓáy law hiiya ɓari kḭ ɓay mbṵ́ fe; a ze munu hɔy kara, ɓa peɗ ká ɗo tul-ri ɓay haŋa ri ɗaa, ɓay ḭi lɛ, ɓari ká i ɓa Ziɓ ya na, Ziɓri ká i ɓa nzoɓ mbika lawri ká Zuruzalɛm na, i sɔ ri ɓáy faa káa Ɓay Kere ha ri zǐŋke fe sa̰mi Ŋgɛrɛwṵru ziŋ ri mbḭw hɔy. Munu zu lɛ, ɓari ká i ɓa Ziɓ ya na hɔy kara, i sɔ́kɔ Ziɓri na ɓáy feziŋa ɓari.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Ɓe ze, zaɗka mì ɔ́rɔ ɓie peɗ key, a mí vǎa ɗaa fe mbṵ́ na zuɔ nduo nzoɓkeri lɛ, mì kál ɓáy faa tul-rì nda̰w rɔɔ mí se Espa̰y na ɓáy.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Ze, mì kɔ nda̰w, zaɗka mì tḭi tul-rì lɛ, mì tḭ́i ɓáy bawda fe sa̰mi Krisi.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Ze yṵ-iri, fe ká mì ɓo rì ká ɗi ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi nda̰w, ɓáy law ini ká Tem Law Pie ha̰ naari nda̰w na ze ɗo key: ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul-i ká pol Ŋgɛrɛwṵru, í rúke ruy ziŋ mì.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay haŋa mì tḭi ká ɓil nduo nzoɓ law ŋgɔŋɔri ká Zude na, ɓay haŋa ɓo, fe mbṵ́ri ká mì séke ɓa Zuruzalɛm na, nzoɓ mbika lawri ká ɗi i ya̰a ɓáy suoriya.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Ɓe nda̰w rɔɔ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru hii lɛ, mì tḭ́i tul-rì ɓáy bawda suoriya, a mí ya̰a ɔ̰mi ká sakra ɓaarì.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru nzoɓ haŋa ɗɛkɛkɛ ha̰ nzoɓ na, ka sáɗ ziŋ rì riw bele. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.