Romanos 10

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yṵ-iri, fe ká law-i mgba ɗi ɓáy ɓil wa̰ra law-iri riw bele, ká mí koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓayke na, ɓay haŋa Ziɓri ká i ɓa sa̰w ɓi na i ziŋ pam.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Mì ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓari, a mí kɔ mii ɓari na i nduɔ kiyaw kiyaw ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru, roo lɛ, nun nzɛmke ze puo ri.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Tusuɛke lɛ, faa ká Ŋgɛrɛwṵru náake ɓay ká tul nzoɓ ha̰ ni ɗo ɓay zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ na, i kɔ ya a í nzaa faake ɓáy tul gaŋ sùo-ri kḭ hɔy. Ɓe mini ze, i ɗáake vu mbom ɓo tul faa ká Ŋgɛrɛwṵru leke na ya.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Mì ɓaa mini key, ɓay ḭi lɛ, Krisi ká vi na, ka ɓa ɔ́rɔ ɓie fe ɗáa bol kusol na, ɓay haŋa ɓo nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e na, Ŋgɛrɛwṵru ka naa ɓay ká tul-ri ha ri ɗo ɓay zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ì kɔ, ɓay ká se tul haŋa ɓay naa ká tul nzoɓ ha ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, *Moyze ɓaa ɓayke pola hɔy mii: «Nzoɓ ká ɗaa fe ká bol kusol ɓaa ɓáy zaɗɛ riw bele na lɛ, a káw ɓáy kumnun ɓáy faa bol kusolke na.»
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 A ɓay ká se tul haŋa Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul nzoɓ ha̰ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa ɗáa law ɓo tul Krisi na, ka ɓaa mii: «Mu kér ká ɓil law-a kḭ hɔy mii, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a séke nulue lɛ», na ya. (Ɓayke hii ɓáa mii, ɓay haŋa Krisi ɗira a vi tusiri key.)
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Mu kér mii: «Nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a séke *luɔ zaɗ baw ká gbṵke tiya lɛ», na ya nda̰w. (Ɓayke hii ɓáa mii, ɓay tína Krisi saa sakra nzoɓ huɗeri.)
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 A ku na wa̰a, ɓayke ɓaa mina ro zu lɛ? Ɓayke ɓaa mii: «Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɗi ya deɓ ká lakun-a key hɔy, a ɗo nzaa-a nda̰w, rɔɔ ɓil law-a nda̰w pi.» Ɓayke ku na ze ɓa káa ɓay ɗáa law ɓo tul Zezu Krisi ká ɓuru ka-káake na.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Ze, zaɗka nzaa-a tḭi ta-taŋ mii, Zezu ɓa Ŋgɛrɛmbay, a mú ɗaa law-a ɓo tul tína ká Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa sakra nzoɓ huɗeri ha̰ ni kaw ɓáy kumnun na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa mù,
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul Zezu Krisi na, Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul nzoɓke ha̰ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. A zaɗka nzaa nzoɓke tḭi ta-taŋ na ka ya̰a ni.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 I ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-e na, law-ɛ ti sá̰a ya mgbaŋ.»
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Ɓe mini ze, nzoɓri ká i ɓa Ziɓ, mase i ɓa na Ziɓ ya hɔy kara, wál sakra ɓari tiya; Ŋgɛrɛmbay ká mbḭw key kḭ ze ɗo ɓay tul-ri riw bele, a ɗaa kere ziŋ nzoɓri riw bele ká i koɗ ni,
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká koɗ Ŋgɛrɛmbay lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ni.»
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 A ku na wa̰a, nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-e ya ku na, a ɗáa mina nda̰w rɔɔ a koɗ ni ha̰ ni ya̰a ni lɛ? A nzoɓ ká laa soro ɓay ɓe ya na wa̰a, a ɗáa mina nda̰w rɔɔ a ɗaa law-ɛ ɓo tul-e lɛ? Zaɗka nzoɓ mbḭw kara se a ka-káa Ɓay Kere ká se tul Zezu ha ri ya na wa̰a, nzoɓ a ɗáa mina nda̰w rɔɔ, a laa ɓay ɓe na lɛ?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Zaɗka i pie nzoɓ ɓay haŋa ni vǎa ka-káa ɓayke ya na wa̰a, nzoɓke a ɗáa mina nda̰w rɔɔ, a se a ka-káa ɓayke na lɛ? I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Kɔ́kɔ ví nzoɓ káa Ɓay Kere Ŋgɛrɛwṵruri na ɓa fe suoriya.»
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Roo lɛ, ɓa nzoɓri riw bele ze i ya̰a Ɓay Kere na key ya. Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru kḭ kara rɛ sùo-ɛ mii: «Áa! Mbay, wa̰a, nzoɓ ve ze ɗaa law-ɛ ɓo tul ɓay ká ɓuru ka-káake na lɛ?»
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Ɓe mini ze, ɗáa law ɓo tul Zezu Krisi na, vi ɓáy faa láa káa ɓay, a káa ɓayke ká nzoɓ laa na laa lɛ, ɓa káa Ɓay Kere ká se tul ɓe Krisi.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Lɛɛ, mì vbi ɓay mii: leɗ Izarayɛlri key na wa̰a, i laa káa Ɓay Kere key na ya wṵ̌m lɛ woo? Ṵ́-uu, i la-laa na kḭ, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ta-taŋ mii:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Mì yḭ̀i mí vbi ɓay ɓa kḭ na rɔɓay mii: lɛ, káa ɓay key na wa̰a, leɗ Izarayɛlri laa sa̰wke taŋ ya wṵ̌m ɓa tusuɛ kḭ lɛ? Ṵ́-uu, i laa sa̰wke ta-taŋ na kḭ, roo lɛ, i ya̰a ɓayke ya. Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke ha ri pola nda̰w ɓáy faa Moyze mii:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ŋgɛrɛwṵru yḭ̀i a ɓaa ɓay ɓáy faa Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzi-ɛ mii:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 A ɓay ká se tul leɗ Izarayɛlri laa lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.