Romanos 10
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Yṵ-iri, fe ká law-i mgba ɗi ɓáy ɓil wa̰ra law-iri riw bele, ká mí koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓayke na, ɓay haŋa Ziɓri ká i ɓa sa̰w ɓi na i ziŋ pam.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Mì ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓari, a mí kɔ mii ɓari na i nduɔ kiyaw kiyaw ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru, roo lɛ, nun nzɛmke ze puo ri.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Tusuɛke lɛ, faa ká Ŋgɛrɛwṵru náake ɓay ká tul nzoɓ ha̰ ni ɗo ɓay zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ na, i kɔ ya a í nzaa faake ɓáy tul gaŋ sùo-ri kḭ hɔy. Ɓe mini ze, i ɗáake vu mbom ɓo tul faa ká Ŋgɛrɛwṵru leke na ya.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Mì ɓaa mini key, ɓay ḭi lɛ, Krisi ká vi na, ka ɓa ɔ́rɔ ɓie fe ɗáa bol kusol na, ɓay haŋa ɓo nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e na, Ŋgɛrɛwṵru ka naa ɓay ká tul-ri ha ri ɗo ɓay zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ì kɔ, ɓay ká se tul haŋa ɓay naa ká tul nzoɓ ha ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, *Moyze ɓaa ɓayke pola hɔy mii: «Nzoɓ ká ɗaa fe ká bol kusol ɓaa ɓáy zaɗɛ riw bele na lɛ, a káw ɓáy kumnun ɓáy faa bol kusolke na.»
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 A ɓay ká se tul haŋa Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul nzoɓ ha̰ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa ɗáa law ɓo tul Krisi na, ka ɓaa mii: «Mu kér ká ɓil law-a kḭ hɔy mii, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a séke nulue lɛ», na ya. (Ɓayke hii ɓáa mii, ɓay haŋa Krisi ɗira a vi tusiri key.)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Mu kér mii: «Nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a séke *luɔ zaɗ baw ká gbṵke tiya lɛ», na ya nda̰w. (Ɓayke hii ɓáa mii, ɓay tína Krisi saa sakra nzoɓ huɗeri.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 A ku na wa̰a, ɓayke ɓaa mina ro zu lɛ? Ɓayke ɓaa mii: «Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɗi ya deɓ ká lakun-a key hɔy, a ɗo nzaa-a nda̰w, rɔɔ ɓil law-a nda̰w pi.» Ɓayke ku na ze ɓa káa ɓay ɗáa law ɓo tul Zezu Krisi ká ɓuru ka-káake na.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ze, zaɗka nzaa-a tḭi ta-taŋ mii, Zezu ɓa Ŋgɛrɛmbay, a mú ɗaa law-a ɓo tul tína ká Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa sakra nzoɓ huɗeri ha̰ ni kaw ɓáy kumnun na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa mù,
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul Zezu Krisi na, Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul nzoɓke ha̰ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. A zaɗka nzaa nzoɓke tḭi ta-taŋ na ka ya̰a ni.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 I ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-e na, law-ɛ ti sá̰a ya mgbaŋ.»
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ɓe mini ze, nzoɓri ká i ɓa Ziɓ, mase i ɓa na Ziɓ ya hɔy kara, wál sakra ɓari tiya; Ŋgɛrɛmbay ká mbḭw key kḭ ze ɗo ɓay tul-ri riw bele, a ɗaa kere ziŋ nzoɓri riw bele ká i koɗ ni,
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká koɗ Ŋgɛrɛmbay lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ni.»
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 A ku na wa̰a, nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-e ya ku na, a ɗáa mina nda̰w rɔɔ a koɗ ni ha̰ ni ya̰a ni lɛ? A nzoɓ ká laa soro ɓay ɓe ya na wa̰a, a ɗáa mina nda̰w rɔɔ a ɗaa law-ɛ ɓo tul-e lɛ? Zaɗka nzoɓ mbḭw kara se a ka-káa Ɓay Kere ká se tul Zezu ha ri ya na wa̰a, nzoɓ a ɗáa mina nda̰w rɔɔ, a laa ɓay ɓe na lɛ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Zaɗka i pie nzoɓ ɓay haŋa ni vǎa ka-káa ɓayke ya na wa̰a, nzoɓke a ɗáa mina nda̰w rɔɔ, a se a ka-káa ɓayke na lɛ? I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Kɔ́kɔ ví nzoɓ káa Ɓay Kere Ŋgɛrɛwṵruri na ɓa fe suoriya.»
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Roo lɛ, ɓa nzoɓri riw bele ze i ya̰a Ɓay Kere na key ya. Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru kḭ kara rɛ sùo-ɛ mii: «Áa! Mbay, wa̰a, nzoɓ ve ze ɗaa law-ɛ ɓo tul ɓay ká ɓuru ka-káake na lɛ?»
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ɓe mini ze, ɗáa law ɓo tul Zezu Krisi na, vi ɓáy faa láa káa ɓay, a káa ɓayke ká nzoɓ laa na laa lɛ, ɓa káa Ɓay Kere ká se tul ɓe Krisi.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Lɛɛ, mì vbi ɓay mii: leɗ Izarayɛlri key na wa̰a, i laa káa Ɓay Kere key na ya wṵ̌m lɛ woo? Ṵ́-uu, i la-laa na kḭ, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ta-taŋ mii:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Mì yḭ̀i mí vbi ɓay ɓa kḭ na rɔɓay mii: lɛ, káa ɓay key na wa̰a, leɗ Izarayɛlri laa sa̰wke taŋ ya wṵ̌m ɓa tusuɛ kḭ lɛ? Ṵ́-uu, i laa sa̰wke ta-taŋ na kḭ, roo lɛ, i ya̰a ɓayke ya. Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke ha ri pola nda̰w ɓáy faa Moyze mii:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ŋgɛrɛwṵru yḭ̀i a ɓaa ɓay ɓáy faa Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzi-ɛ mii:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 A ɓay ká se tul leɗ Izarayɛlri laa lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.