Mateus 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zaɗka mbiimbamri kal maa fe báyḭi lɛ, nzoɓ mbḭw ká riŋ-ɛ ɓa Za̰a Batis se ɓil law kɔr ká kuɗu zaɗ ká Zude a ka-káa mii:
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 «Ì suo kér ɓay ɓaarì, ɓay ḭi lɛ, nam tɔ̀ŋ ɗi mbǎa hɔy ro ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ví re mbay ká tusiri key.»
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Za̰a na ɓa nzoɓ ká Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay ɓe pola lew hɔy mii:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Za̰a na nduo gari ká i kaŋ ɓáy sṵy zambal, a siŋ si-ɛ ɓáy sal huɔ ɓil. Tazala ɓáy num zoro ká ɓisuy ze ɓa fe sṵm ɓe.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Nzoɓri ká ŋgɛrɛpuo ká Zuruzalɛm, ɓáy nzoɓri riw bele ká kuɗu zaɗ ká Zude, rɔɔ ɓáy nzoɓri ká i naa puori riw bele ká kiri mbii Zurdɛ̰ na i se luo-ɛ.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Zaɗka i se í vǎa naa nzaa-ri ká tul feya̰a ɓari na báyḭi lɛ, ka ɗaa tul-ri nduo mbii Zurdɛ̰.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 *Fariziri ɓáy *Sadusiri ŋgḭi ɓamba i vi zaɗ ká Za̰a ɗaa tul nzoɓri nduo mbii ká ɗi ɓay kɔ́kɔ kɔ́m. Zaɗka Za̰a kɔ ri vi na báyḭi lɛ, ka ɓaa ha ri mii: «Ɓaarì mḭiri kuɔtɔlri! A ve ze fere rì ɗúu hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru káʼa tḭ́i ɓáy nam kúŋ sal ɓay na lɛ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Ì ɗaa peɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká kiɛ suo kér ɓay ɓaarì na nda̰w rɔ!
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Kɔkɔ ká ì kér ká ɓil law-rì mii: “Ɓuru ɓa vu bulu *Abaraham,” na munu ya, ɓay ḭi lɛ, mì ɓaa ha rì: tisawri ká ɗo key kara, Ŋgɛrɛwṵru maa ɓay fɛ́rɛ ri ha ri vi ɓa vu bulu Abarahamri.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Timbɛɗɛ key na, tikal ɗo sa̰w puuri. Puu ha̰a ha̰a ká lie ndaya lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ ni ɓáy sa̰wke nzɛɗ a vbu ni ɓo huu.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Ɓi na, mì ɗaa tul-rì nduo mbii ɓay kíɛke mii, ì suo kér ɓay ɓaarì ro. Roo lɛ, nzoɓ káʼa ví fal-i vuku na, hṵrusuo-ɛ kal tul-i pavbaɗ, a dikɔn ɓe hɔy kara, mì maa ɓay nán ká ɓal-ɛ ya. Ɓe na, a ɗáa rì nduo ɓil Tem Law Pie, ɓáy huu.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Fe vɛkɛ naŋ ɓe na ɗo nduo-ɛ kɛk, kaʼa vɛkɛke naŋ ɓe na taŋ peɗeɗe, a fa̰a pa̰rɛ zuɔ ɓil pul. Roo lɛ, mbṵyke na, kaʼa nzúŋ ɓáy huu ká sɛ a ru-ruma ya ɓaŋguɔ.»
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Báyḭi lɛ, Zezu uru saa kuɗu zaɗ ká Galele, a se luo Za̰a ká ɗo nzaa mbii Zurdɛ̰ ɓay haŋa ni ka ɗaa tul-e nduo mbii.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 A lɛ, Za̰a hii ɓayke ya, a ɓaa ha̰ ni mii: «Ɓi ze, mì se síe haŋa mù ɗaa tul-i nduo mbii; wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù vi luo-i key hɔy lɛ?»
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Báyḭi lɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Timbɛɗɛ key na, mu ɗaa munu ká mì vbi mù, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa ká mini key na ze náa ɗáake fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká Ŋgɛrɛwṵru hii ɓayke.» Lɛɛ, Za̰a hii ɓay na ziŋ ni a ɗaa tul-e nduo mbii.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Zaɗka Zezu tḭi saa mbii na báyḭi lɛ, ká zaɗɛ ku hɔy nulue mgbuɗa ɓoloŋ ha̰ ni kɔ Tem Ŋgɛrɛwṵru ká ɗì saa ɗi munu ká bɛɗɛ pie a ví kaw tul-e kɔkrɔ.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Báyḭi lɛ, kusol nzoɓ mgba ɓeleŋ ká nulue mii: «Ɓe key na ɓa vu-i; mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i. Ɓa ɓe na ze sùo-i ríi mì ɓamba ká tul-e.»
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.