Mateus 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Zaɗka mbiimbamri kal maa fe báyḭi lɛ, nzoɓ mbḭw ká riŋ-ɛ ɓa Za̰a Batis se ɓil law kɔr ká kuɗu zaɗ ká Zude a ka-káa mii:
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 «Ì suo kér ɓay ɓaarì, ɓay ḭi lɛ, nam tɔ̀ŋ ɗi mbǎa hɔy ro ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ví re mbay ká tusiri key.»
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Za̰a na ɓa nzoɓ ká Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay ɓe pola lew hɔy mii:
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Za̰a na nduo gari ká i kaŋ ɓáy sṵy zambal, a siŋ si-ɛ ɓáy sal huɔ ɓil. Tazala ɓáy num zoro ká ɓisuy ze ɓa fe sṵm ɓe.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Nzoɓri ká ŋgɛrɛpuo ká Zuruzalɛm, ɓáy nzoɓri riw bele ká kuɗu zaɗ ká Zude, rɔɔ ɓáy nzoɓri ká i naa puori riw bele ká kiri mbii Zurdɛ̰ na i se luo-ɛ.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Zaɗka i se í vǎa naa nzaa-ri ká tul feya̰a ɓari na báyḭi lɛ, ka ɗaa tul-ri nduo mbii Zurdɛ̰.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 *Fariziri ɓáy *Sadusiri ŋgḭi ɓamba i vi zaɗ ká Za̰a ɗaa tul nzoɓri nduo mbii ká ɗi ɓay kɔ́kɔ kɔ́m. Zaɗka Za̰a kɔ ri vi na báyḭi lɛ, ka ɓaa ha ri mii: «Ɓaarì mḭiri kuɔtɔlri! A ve ze fere rì ɗúu hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru káʼa tḭ́i ɓáy nam kúŋ sal ɓay na lɛ?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Ì ɗaa peɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká kiɛ suo kér ɓay ɓaarì na nda̰w rɔ!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Kɔkɔ ká ì kér ká ɓil law-rì mii: “Ɓuru ɓa vu bulu *Abaraham,” na munu ya, ɓay ḭi lɛ, mì ɓaa ha rì: tisawri ká ɗo key kara, Ŋgɛrɛwṵru maa ɓay fɛ́rɛ ri ha ri vi ɓa vu bulu Abarahamri.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Timbɛɗɛ key na, tikal ɗo sa̰w puuri. Puu ha̰a ha̰a ká lie ndaya lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ ni ɓáy sa̰wke nzɛɗ a vbu ni ɓo huu.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Ɓi na, mì ɗaa tul-rì nduo mbii ɓay kíɛke mii, ì suo kér ɓay ɓaarì ro. Roo lɛ, nzoɓ káʼa ví fal-i vuku na, hṵrusuo-ɛ kal tul-i pavbaɗ, a dikɔn ɓe hɔy kara, mì maa ɓay nán ká ɓal-ɛ ya. Ɓe na, a ɗáa rì nduo ɓil Tem Law Pie, ɓáy huu.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Fe vɛkɛ naŋ ɓe na ɗo nduo-ɛ kɛk, kaʼa vɛkɛke naŋ ɓe na taŋ peɗeɗe, a fa̰a pa̰rɛ zuɔ ɓil pul. Roo lɛ, mbṵyke na, kaʼa nzúŋ ɓáy huu ká sɛ a ru-ruma ya ɓaŋguɔ.»
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Báyḭi lɛ, Zezu uru saa kuɗu zaɗ ká Galele, a se luo Za̰a ká ɗo nzaa mbii Zurdɛ̰ ɓay haŋa ni ka ɗaa tul-e nduo mbii.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 A lɛ, Za̰a hii ɓayke ya, a ɓaa ha̰ ni mii: «Ɓi ze, mì se síe haŋa mù ɗaa tul-i nduo mbii; wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù vi luo-i key hɔy lɛ?»
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Báyḭi lɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Timbɛɗɛ key na, mu ɗaa munu ká mì vbi mù, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa ká mini key na ze náa ɗáake fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká Ŋgɛrɛwṵru hii ɓayke.» Lɛɛ, Za̰a hii ɓay na ziŋ ni a ɗaa tul-e nduo mbii.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Zaɗka Zezu tḭi saa mbii na báyḭi lɛ, ká zaɗɛ ku hɔy nulue mgbuɗa ɓoloŋ ha̰ ni kɔ Tem Ŋgɛrɛwṵru ká ɗì saa ɗi munu ká bɛɗɛ pie a ví kaw tul-e kɔkrɔ.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Báyḭi lɛ, kusol nzoɓ mgba ɓeleŋ ká nulue mii: «Ɓe key na ɓa vu-i; mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i. Ɓa ɓe na ze sùo-i ríi mì ɓamba ká tul-e.»
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.