Mateus 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Zaɗka mbiimbamri kal maa fe báyḭi lɛ, nzoɓ mbḭw ká riŋ-ɛ ɓa Za̰a Batis se ɓil law kɔr ká kuɗu zaɗ ká Zude a ka-káa mii:
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 «Ì suo kér ɓay ɓaarì, ɓay ḭi lɛ, nam tɔ̀ŋ ɗi mbǎa hɔy ro ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ví re mbay ká tusiri key.»
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Za̰a na ɓa nzoɓ ká Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay ɓe pola lew hɔy mii:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Za̰a na nduo gari ká i kaŋ ɓáy sṵy zambal, a siŋ si-ɛ ɓáy sal huɔ ɓil. Tazala ɓáy num zoro ká ɓisuy ze ɓa fe sṵm ɓe.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Nzoɓri ká ŋgɛrɛpuo ká Zuruzalɛm, ɓáy nzoɓri riw bele ká kuɗu zaɗ ká Zude, rɔɔ ɓáy nzoɓri ká i naa puori riw bele ká kiri mbii Zurdɛ̰ na i se luo-ɛ.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Zaɗka i se í vǎa naa nzaa-ri ká tul feya̰a ɓari na báyḭi lɛ, ka ɗaa tul-ri nduo mbii Zurdɛ̰.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 *Fariziri ɓáy *Sadusiri ŋgḭi ɓamba i vi zaɗ ká Za̰a ɗaa tul nzoɓri nduo mbii ká ɗi ɓay kɔ́kɔ kɔ́m. Zaɗka Za̰a kɔ ri vi na báyḭi lɛ, ka ɓaa ha ri mii: «Ɓaarì mḭiri kuɔtɔlri! A ve ze fere rì ɗúu hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru káʼa tḭ́i ɓáy nam kúŋ sal ɓay na lɛ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Ì ɗaa peɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká kiɛ suo kér ɓay ɓaarì na nda̰w rɔ!
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Kɔkɔ ká ì kér ká ɓil law-rì mii: “Ɓuru ɓa vu bulu *Abaraham,” na munu ya, ɓay ḭi lɛ, mì ɓaa ha rì: tisawri ká ɗo key kara, Ŋgɛrɛwṵru maa ɓay fɛ́rɛ ri ha ri vi ɓa vu bulu Abarahamri.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Timbɛɗɛ key na, tikal ɗo sa̰w puuri. Puu ha̰a ha̰a ká lie ndaya lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ ni ɓáy sa̰wke nzɛɗ a vbu ni ɓo huu.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Ɓi na, mì ɗaa tul-rì nduo mbii ɓay kíɛke mii, ì suo kér ɓay ɓaarì ro. Roo lɛ, nzoɓ káʼa ví fal-i vuku na, hṵrusuo-ɛ kal tul-i pavbaɗ, a dikɔn ɓe hɔy kara, mì maa ɓay nán ká ɓal-ɛ ya. Ɓe na, a ɗáa rì nduo ɓil Tem Law Pie, ɓáy huu.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Fe vɛkɛ naŋ ɓe na ɗo nduo-ɛ kɛk, kaʼa vɛkɛke naŋ ɓe na taŋ peɗeɗe, a fa̰a pa̰rɛ zuɔ ɓil pul. Roo lɛ, mbṵyke na, kaʼa nzúŋ ɓáy huu ká sɛ a ru-ruma ya ɓaŋguɔ.»
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Báyḭi lɛ, Zezu uru saa kuɗu zaɗ ká Galele, a se luo Za̰a ká ɗo nzaa mbii Zurdɛ̰ ɓay haŋa ni ka ɗaa tul-e nduo mbii.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 A lɛ, Za̰a hii ɓayke ya, a ɓaa ha̰ ni mii: «Ɓi ze, mì se síe haŋa mù ɗaa tul-i nduo mbii; wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù vi luo-i key hɔy lɛ?»
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Báyḭi lɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Timbɛɗɛ key na, mu ɗaa munu ká mì vbi mù, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa ká mini key na ze náa ɗáake fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká Ŋgɛrɛwṵru hii ɓayke.» Lɛɛ, Za̰a hii ɓay na ziŋ ni a ɗaa tul-e nduo mbii.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Zaɗka Zezu tḭi saa mbii na báyḭi lɛ, ká zaɗɛ ku hɔy nulue mgbuɗa ɓoloŋ ha̰ ni kɔ Tem Ŋgɛrɛwṵru ká ɗì saa ɗi munu ká bɛɗɛ pie a ví kaw tul-e kɔkrɔ.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Báyḭi lɛ, kusol nzoɓ mgba ɓeleŋ ká nulue mii: «Ɓe key na ɓa vu-i; mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i. Ɓa ɓe na ze sùo-i ríi mì ɓamba ká tul-e.»
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.