Mateus 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI
1 Zaɗka mbiimbamri kal maa fe báyḭi lɛ, nzoɓ mbḭw ká riŋ-ɛ ɓa Za̰a Batis se ɓil law kɔr ká kuɗu zaɗ ká Zude a ka-káa mii:
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 «Ì suo kér ɓay ɓaarì, ɓay ḭi lɛ, nam tɔ̀ŋ ɗi mbǎa hɔy ro ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ví re mbay ká tusiri key.»
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Za̰a na ɓa nzoɓ ká Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay ɓe pola lew hɔy mii:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Za̰a na nduo gari ká i kaŋ ɓáy sṵy zambal, a siŋ si-ɛ ɓáy sal huɔ ɓil. Tazala ɓáy num zoro ká ɓisuy ze ɓa fe sṵm ɓe.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Nzoɓri ká ŋgɛrɛpuo ká Zuruzalɛm, ɓáy nzoɓri riw bele ká kuɗu zaɗ ká Zude, rɔɔ ɓáy nzoɓri ká i naa puori riw bele ká kiri mbii Zurdɛ̰ na i se luo-ɛ.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Zaɗka i se í vǎa naa nzaa-ri ká tul feya̰a ɓari na báyḭi lɛ, ka ɗaa tul-ri nduo mbii Zurdɛ̰.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 *Fariziri ɓáy *Sadusiri ŋgḭi ɓamba i vi zaɗ ká Za̰a ɗaa tul nzoɓri nduo mbii ká ɗi ɓay kɔ́kɔ kɔ́m. Zaɗka Za̰a kɔ ri vi na báyḭi lɛ, ka ɓaa ha ri mii: «Ɓaarì mḭiri kuɔtɔlri! A ve ze fere rì ɗúu hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru káʼa tḭ́i ɓáy nam kúŋ sal ɓay na lɛ?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ì ɗaa peɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká kiɛ suo kér ɓay ɓaarì na nda̰w rɔ!
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Kɔkɔ ká ì kér ká ɓil law-rì mii: “Ɓuru ɓa vu bulu *Abaraham,” na munu ya, ɓay ḭi lɛ, mì ɓaa ha rì: tisawri ká ɗo key kara, Ŋgɛrɛwṵru maa ɓay fɛ́rɛ ri ha ri vi ɓa vu bulu Abarahamri.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Timbɛɗɛ key na, tikal ɗo sa̰w puuri. Puu ha̰a ha̰a ká lie ndaya lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ ni ɓáy sa̰wke nzɛɗ a vbu ni ɓo huu.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Ɓi na, mì ɗaa tul-rì nduo mbii ɓay kíɛke mii, ì suo kér ɓay ɓaarì ro. Roo lɛ, nzoɓ káʼa ví fal-i vuku na, hṵrusuo-ɛ kal tul-i pavbaɗ, a dikɔn ɓe hɔy kara, mì maa ɓay nán ká ɓal-ɛ ya. Ɓe na, a ɗáa rì nduo ɓil Tem Law Pie, ɓáy huu.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Fe vɛkɛ naŋ ɓe na ɗo nduo-ɛ kɛk, kaʼa vɛkɛke naŋ ɓe na taŋ peɗeɗe, a fa̰a pa̰rɛ zuɔ ɓil pul. Roo lɛ, mbṵyke na, kaʼa nzúŋ ɓáy huu ká sɛ a ru-ruma ya ɓaŋguɔ.»
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Báyḭi lɛ, Zezu uru saa kuɗu zaɗ ká Galele, a se luo Za̰a ká ɗo nzaa mbii Zurdɛ̰ ɓay haŋa ni ka ɗaa tul-e nduo mbii.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 A lɛ, Za̰a hii ɓayke ya, a ɓaa ha̰ ni mii: «Ɓi ze, mì se síe haŋa mù ɗaa tul-i nduo mbii; wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù vi luo-i key hɔy lɛ?»
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Báyḭi lɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Timbɛɗɛ key na, mu ɗaa munu ká mì vbi mù, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa ká mini key na ze náa ɗáake fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká Ŋgɛrɛwṵru hii ɓayke.» Lɛɛ, Za̰a hii ɓay na ziŋ ni a ɗaa tul-e nduo mbii.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Zaɗka Zezu tḭi saa mbii na báyḭi lɛ, ká zaɗɛ ku hɔy nulue mgbuɗa ɓoloŋ ha̰ ni kɔ Tem Ŋgɛrɛwṵru ká ɗì saa ɗi munu ká bɛɗɛ pie a ví kaw tul-e kɔkrɔ.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Báyḭi lɛ, kusol nzoɓ mgba ɓeleŋ ká nulue mii: «Ɓe key na ɓa vu-i; mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i. Ɓa ɓe na ze sùo-i ríi mì ɓamba ká tul-e.»
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.