Mateus 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Zezu na, Mari mboŋ ni ká Betelehɛm, puo ká kuɗu zaɗ ká Zude. Sewke ku na *Eroɗ ze ɓa mbay ká ɗi. Fal mboŋa Zezu na ku báyḭi lɛ, nzoɓ fe kɔ́kɔri uru saa fi tḭ́i síe í se kpṵru í tḭi Zuruzalɛm,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 a í vbi nzoɓ puɔri ɓay mii: «Leɗ ká i mboŋ ni ɓa mbay Ziɓri na wa̰a, ka naa zaɗ ha̰a lɛ, ɓay ḭi lɛ, ɓuru kɔ mbaymaw ká tḭi ká fi tḭ́i síe ɓay tul-e, ze ɓúru vi ɓay gɔ́l riŋ mbay ɓe.»
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Zaɗka Mbay Eroɗ laa ɓayke na munu báyḭi lɛ, law-ɛ nzaa ni ŋgḭi ɓamba tasiri. Nzoɓri riw bele ká ɓil puo ká Zuruzalɛm na hɔy kara, law-ri nzaa ri munu ká ɓe na nda̰w pi.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Báyḭi lɛ, Mbay Eroɗ mbṵ *ŋgɛrɛnzoɓ fe poyri ɓáy nzoɓ fére nzoɓri *bol kusol Ziɓri riw bele a vbi ri ɓay mii: «Zaɗ ha̰a ze i mbóŋ nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni na ká ɗi lɛ?»
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Lɛɛ, i yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «I mbóŋ ni ká Betelehɛm ká kuɗu zaɗ ká Zude, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru piɛɗ lew hɔy mii:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 “Ɓo Betelehɛm, puo ká tusiri Zuda:
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Fal ɓay ká Mbay Eroɗ laa munu na báyḭi lɛ, ka pie nzaa peɗ ha ri ɗi nzoɓ fe kɔ́kɔri ɓa muni, a vbi ri ɓay, ɓay haŋa ri tuu ni nam ká mbaymaw tḭ́ike na lik lik ha̰ ɓeri kɔ.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Falɛ ku lɛ, ka pie ri ɓa Betelehɛm a ɓaa ha ri mii: «Ì se ɓo í vǎa vbi ɓay ká se tul leɗ na ɓáy kere í kɔ. Zaɗka ì kɔ ni lɛ, ì yḭ̀i ɓo í ví ɓaa ɓayke ha̰ mì, ɓay ḭi lɛ, ɓi hɔy kara mì hii ɓay séke ɓay vǎa gɔ́l riŋ mbay ɓe nda̰w.»
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Zaɗka i laa ɓay ká Mbay Eroɗ ɓaa ha ri na báyḭi lɛ, i mbi faa i se ɓa ɓaɗi. A lɛ, mbaymaw ká i kɔ ni ká fi tḭ́i síe na nda faa pol-ri kpṵru a tḭi tul hul nam leɗ na a ta̰a a ɗo ɗi.Mbaymaw nda faa pol-ri.|src="CN01629c.tif" size="span" loc="Mat 2.9-10" copy="David C. Cook" ref="2.9"
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Zaɗka i kɔ ni ta̰a a ɗo na báyḭi lɛ, i ɗaa suoriya ŋgḭi ɓamba tasiri,
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 a í nduo í se hul nam leɗ na, í kɔ ni ɓáy mi-ɛ Mari, lɛ, i huku pol-e a í gɔl riŋ mbay ɓe. Rɔɓay, i hina soɓa í fa̰a feziŋa ɓari, a í mgbáke ini ziŋ ni. I ha̰ ni lari nda̰w, fe ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy nda̰w, ɓáy num mir nda̰w pi.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Falɛ ku lɛ, Ŋgɛrɛwṵru baka ri ɓáy faa lɔm ɓay haŋa ri yḭ̀i ɓáy faa ká tḭi tul Mbay Eroɗ na mbǎa. Yḭ́i ɓari na báyḭi lɛ, i mbi faa kḭ ro ze í ɗaa tḭi puɔ.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Zaɗka nzoɓ fe kɔ́kɔri na i zɔl báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛmbay ká nulue tḭi tul Zezeɓ ɓa lɔm a ɓaa ha̰ ni mii: «Úru siya mú mbi leɗ na ɓáy mi-ɛ, mú ɗúuke se tusiri Eziɓte, mú vǎa káw ɗi kpṵru ha̰ mì ɓi kḭ mi mbi nzaa-i ha̰ mù nda̰w rɔɔ, mu yḭ̀i mú víke ri ɓáy, ɓay ḭi lɛ, Mbay *Eroɗ nzaa faa ɓay ika leɗ na.»
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Ká ɓil suŋke ku hɔy na, Zezeɓ uru siya a mbi leɗ na ɓáy mi-ɛ, a zɔ̌lke se tusiri Eziɓte,
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 a í kaw ɗi kpṵru maa ɓáy huɗ ká i Mbay Eroɗ. Fe niri key na kal mini ha̰ ɓay ká Ŋgɛrɛmbay ɓaa pola lew ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzi-ɛ na, ɗo munu ɓáy zaɗɛ. Ɓayke ɓaa mii: «Mì ɗi vu-i ha̰ ni tḭi ká tusiri Eziɓte.»
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Zaɗka Mbay *Eroɗ kɔ ká nzoɓ fe kɔ́kɔri luo ɓa mbúo hɔy ká tul-e na báyḭi lɛ, law-ɛ fa̰a ni puu-u ha̰ ni mbi nzi-ɛ ha̰ nzoɓ ɓeri se Betelehɛm ɓáy vu puoruori ká ɗo lakun-ɛ, í i leɗ wa̰rari riw bele ká mbiimbam ɓari ɓa siɗi ya ɓáy, ɓay ḭi lɛ, ka tuu mbiimbam leɗri ká ì ika ri na, ha̰ ni maa ɓáy ɓay ká nzoɓ fe kɔ́kɔri ɓaa ha̰ ni se tul síe tḭ́i mbaymaw na.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Fe niri key na kal mini ha̰ ɓay ká Zeremi nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa na, ɗo munu ɓáy zaɗɛ:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 «Rɛw nzoɓri mgba goɗi goɗi ká ɓil puo ká Rama;
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Zaɗka Mbay Eroɗ hu na báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛmbay ká nulue tḭi tul Zezeɓ ɓa lɔm ká tusiri Eziɓte a ɓaa ha̰ ni mii:
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 «Úru siya mú mbi leɗ na ɓáy mi-ɛ, ɓo mú yḭ́ike ri se tusiri *Izarayɛl, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká i nzaara faa ɓay ika leɗ na, i hu ro.»
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Báyḭi lɛ, Zezeɓ uru siya a mbi leɗ na ɓáy mi-ɛ, a yḭ̌ike ri kɔɗ kɔɗ vi tusiri Izarayɛl na.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Roo lɛ, ka laa mii, Arakelaus ze suo bol bi-ɛ Mbay Eroɗ, a ɓa mbay ká kuɗu zaɗ ká Zude. Lɛɛ, ka ɗaa hḭɛ ɓay káw tusirike na ku. Fal ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru tḭ́ike tul-e ɓa lɔm na báyḭi lɛ, ka zɔl a se kuɗu zaɗ ká Galele,
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 a vǎa kaw puo mbḭw munu ká riŋ-ɛ ɓa Nazarɛɗ. Fekeri key na kal mini ha̰ ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ká piɛɗke lew na, ɗo munu ɓáy zaɗɛ. I ɓaa mii: «I ɗika ni ɓa nzoɓ ká Nazarɛɗ.»
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.