Mateus 19

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zaɗka Zezu fere nzoɓri ɓay ɓeri key na ɔ munu báyḭi lɛ, ka zɔl ká kuɗu zaɗ ká Galele a se zaɗ ká ɗo nzaa mbii Zurdɛ̰ ká fi kɛlu ká ɓil kuɗu zaɗ ká Zude.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Lɛɛ, ruɔ nzoɓri ŋgḭi ɓamba i se fal-ɛ, lɛ, ka vaa sɛm ɓari.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Báyḭi lɛ, Farizi ha̰nɛri soro ɓa lakun-ɛ ɓay nzáa nzi-ɛ ze í vbi ni ɓay mii: «Ká ɓil *bol kusol naari na wa̰a, wa̰ra nzoɓ ɗo ɓáy faa ká ɓay níi má̰y ɓe ɓay tul ɓay ḭi ḭi hɔy kara mgbum lɛ?»
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Wa̰a, ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na ì kḭi í kɔ ya hɔy lɛ woo? Ɓáy tiikake lew hɔy na, Nzoɓ Ɗáa Feri Riw Bele na ɗaa wa̰ra nzoɓ ɓáy má̰y nzoɓ zeɓ.
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Sa̰wke mini ze, “wa̰ra nzoɓ a pɔ́ŋ bi-ɛ ɓáy mi-ɛ, ɓay káw ziŋ má̰y ɓe; lɛ, ɓari siɗi bele reɓ na, i ví ɓa nzoɓ ká mbḭw.”
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Ɓe mini ze, i ɓa nzoɓ ká siɗi mbǎa, roo lɛ, i ɓa nzoɓ ká mbḭw. Munu zu lɛ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru siŋ ri zuɔ kḭ na, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ka wál sakra ɓari ya.»
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Lɛɛ, *Fariziri vbi ni ɓay mii: «A munu ku wa̰a ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, *Moyze mbi nzi-ɛ ha̰ wa̰ra nzoɓ ɗaa mbeɗe níi má̰y ɓe na ha̰ ni nda̰w rɔɔ, a nii ni zɔl lɛ?»
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Ɓay tul law ŋgɔŋɔ ɓaarì ze, Moyze ha̰ faa ha rì níike má̰y ɓaarì. Roo lɛ, ɓáy tiikake na ɗo munu ya.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Mì ɓaa ha rì: zaɗka nzoɓ ɗo ɓáy má̰y ká má̰yke nzaa wa̰ra kḭ ya, rɔɔ wa̰ra na nii ni a ya̰a má̰y kḭ lɛ, wa̰rake ku na ɗaa nun pie.»
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Báyḭi lɛ, leɗ nduoɓal-ɛri ɓaa ha̰ ni mii: «Zaɗka simseɗ wa̰ra nzoɓ ɗo munu ɓay tul má̰y ɓe lɛ, ya̰aŋa má̰y ya na ndaɗ mba ɗi.»
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Wa̰rari riw bele na i maa ɓay ya̰aŋa kér ɓay ni key ya, roo lɛ, ɓa ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru ha ri hṵrusuoke hɔy ze, i máa ya̰aŋa ɓayke.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Nzoɓ ha̰nɛri ya̰a má̰y ya, ɓay ḭi lɛ, ndḭw ri hu-hu ɓáy máa ɓari ká mboŋke ri hɔy; a nzoɓ ha̰wri lɛ, i ya̰a má̰y ya, ɓay ḭi lɛ, i ɓa nzoɓri ká i lo gum-ri lo; a nzoɓ kḭri laa lɛ, i ya̰a má̰y ya, ɓay ḭi lɛ, i kɔrɔ sùo-ri í ɗaa peɗ ha̰ réke mbay Ŋgɛrɛwṵru ká tul nzoɓri na se ɓa pola. Nzoɓ ká maa ɓay ya̰aŋa ɓay key lɛ, ka ya̰a.»
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Báyḭi lɛ, nzoɓri vi ɓáy leɗri ha̰ Zezu ɓay haŋa ni ka ɗaa nduo-ɛ ɓo tul-ri a ɗáake nzaa ɓay kere. Roo lɛ, leɗ nduoɓal-ɛri haa ri.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Ì ála leɗri ha ri vi luo-i ɓo, ì haa ri ya, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul ɓari ká i ɗo munu ká leɗri key.»
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Falɛ káʼa ɗaa nduo-ɛ ɓo tul-ri na, ka pɔŋ ri a zɔl ká zaɗɛ ku.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Báyḭi lɛ, leɗ kuban mbḭw munu soro ɓa lakun Zezu a vbi ni ɓay mii: «Mbay, fe kere ḭi kḭ nda̰w rɔɔ, mì ɗáa ɓay zíŋke kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na lɛ?»
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ɓay ḭi rɔɔ, mù vbi mì ɓay ká se tul fe kere lɛ?» Nzoɓ mbḭw keklek hɔy ze ɓa nzoɓ kere. Zaɗka mù hii ɓay zíŋ kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na lɛ, mu ɗaa vu mbom ka ɓo tul *bol kusol ká *Moyze ha rì na nda̰w rɔ! Lɛɛ, leɗ kuban na yḭ̀i a vbi ni mii: «Wa̰a, bol kusol taa ha̰akeri lɛ?»
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Mù ti ika nzoɓ ya, mù ti ɗáa nun pie ya, mù ti ri-riiɓa ya, mù ti kúɗ ɓay zuɔ nzaa nzoɓ ya,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 mù ɗáa vu mbom ɓo tul bǎa-ka ɓáy máa-ŋa, rɔɔ mú hii kṵ-ɔ munu ká sùo-ɔ ɓo kḭ.»
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Báyḭi lɛ, leɗ kuban na ɓaa ha̰ ni mii: «Bol kusolkeri ku riw bele na, mì ɗo tul-e ɓáy zaɗɛ. Wa̰a, ha̰a ḭi rɔɓay ze puo mì ɓáy lɛ?»
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ ni mii: «Zaɗka mù hii ɓay ví ɓa nzoɓ kere munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ kere na lɛ, mu se mú vǎa hie fe ɓori riw bele ká mù ɗǒke na, a mú pɔ́ŋ larike ha̰ nzoɓ kṵkuri, lɛ, mù ɗoko ɓáy feziŋa taa tusuɛkeri ká nulue. Falɛ ro lɛ, mu yḭ̀i mú se fal-i ɓáy.»
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Zaɗka leɗ kuban na laa ɓayri na munu báyḭi lɛ, ka zɔl mgbiriŋ, ɓay ḭi lɛ, ka ɗo ɓáy feziŋari ŋgḭi ɓamba.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: ɓay haŋa nzoɓ feziŋa ɗiŋ tul-e ha̰ Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-e na, zaɗɛ ŋgɔŋ ɓamba.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Mì ɓaa ha rì na rɔɓay: ɓay haŋa zambal ka nduo luɔ zɔy a tḭi ká nun-ɛ na, ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri. Roo lɛ, haŋa nzoɓ feziŋa ɗiŋ tul-e ha̰ Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-e na, ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri kal ɗi rɔɓay.»
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Zaɗka leɗ nduoɓal-ɛri laa ɓayke na munu báyḭi lɛ, tuku ri ha ri ɓaa mii: «A munu ku waa, nzoɓ ve ze a máa ɓay zíŋ pam na ɓáy lɛ?»
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Báyḭi lɛ, Zezu geɗe kɔ́m ɓa luo-ri a ɓaa ha ri mii: «Fe key na, nzoɓri ze faake mba ri, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru na fe ká mba ni mba na mbḭw tiya.»
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Lɛɛ, Piyɛr mbi ɓay a ɓaa ha̰ ni mii: «Mu kɔ, ɓuru na ɓuru pɔŋ feri riw bele, a ɓúru se fal-a. A key wa̰a, fe ḭi ze a ɗoko ɓay tul ɓuru na lɛ?»
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Báyḭi lɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: zaɗka ɓi *Vu Nzoɓ mì káw tul kariŋgaw riŋ ɗika ɓáy sew ká feri riw bele a ví ɓa fie na, ɓaarì ká tul-rì duɔ fal-ɛ siɗi ká ì tɔŋ fal-i na, ì káw tul kariŋgaw mbayri nda̰w ɓay réke tul sa̰w ka̰ni leɗ Izarayɛlri ká duɔ falɛ siɗi na.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nzoɓ ha̰a ha̰a ká pɔŋ hul ɓeri, mase yṵ-ɛri ɓáy tini-ɛri, mase bi-ɛ ɓáy mi-ɛ, mase vi-eri mase wáa ɓeri ɓay tul-i lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ni kḭri faa ɓal ba isɔɗ sɔɗ, a ɗo ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Roo lɛ, nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i ɗo pola timbɛɗɛ key na, i ɗoko fal. A nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i ɗo fal timbɛɗɛ key na, i ɗoko pola.»
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.