Mateus 19

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zaɗka Zezu fere nzoɓri ɓay ɓeri key na ɔ munu báyḭi lɛ, ka zɔl ká kuɗu zaɗ ká Galele a se zaɗ ká ɗo nzaa mbii Zurdɛ̰ ká fi kɛlu ká ɓil kuɗu zaɗ ká Zude.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Lɛɛ, ruɔ nzoɓri ŋgḭi ɓamba i se fal-ɛ, lɛ, ka vaa sɛm ɓari.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Báyḭi lɛ, Farizi ha̰nɛri soro ɓa lakun-ɛ ɓay nzáa nzi-ɛ ze í vbi ni ɓay mii: «Ká ɓil *bol kusol naari na wa̰a, wa̰ra nzoɓ ɗo ɓáy faa ká ɓay níi má̰y ɓe ɓay tul ɓay ḭi ḭi hɔy kara mgbum lɛ?»
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Wa̰a, ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na ì kḭi í kɔ ya hɔy lɛ woo? Ɓáy tiikake lew hɔy na, Nzoɓ Ɗáa Feri Riw Bele na ɗaa wa̰ra nzoɓ ɓáy má̰y nzoɓ zeɓ.
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Sa̰wke mini ze, “wa̰ra nzoɓ a pɔ́ŋ bi-ɛ ɓáy mi-ɛ, ɓay káw ziŋ má̰y ɓe; lɛ, ɓari siɗi bele reɓ na, i ví ɓa nzoɓ ká mbḭw.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Ɓe mini ze, i ɓa nzoɓ ká siɗi mbǎa, roo lɛ, i ɓa nzoɓ ká mbḭw. Munu zu lɛ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru siŋ ri zuɔ kḭ na, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ka wál sakra ɓari ya.»
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Lɛɛ, *Fariziri vbi ni ɓay mii: «A munu ku wa̰a ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, *Moyze mbi nzi-ɛ ha̰ wa̰ra nzoɓ ɗaa mbeɗe níi má̰y ɓe na ha̰ ni nda̰w rɔɔ, a nii ni zɔl lɛ?»
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Ɓay tul law ŋgɔŋɔ ɓaarì ze, Moyze ha̰ faa ha rì níike má̰y ɓaarì. Roo lɛ, ɓáy tiikake na ɗo munu ya.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Mì ɓaa ha rì: zaɗka nzoɓ ɗo ɓáy má̰y ká má̰yke nzaa wa̰ra kḭ ya, rɔɔ wa̰ra na nii ni a ya̰a má̰y kḭ lɛ, wa̰rake ku na ɗaa nun pie.»
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Báyḭi lɛ, leɗ nduoɓal-ɛri ɓaa ha̰ ni mii: «Zaɗka simseɗ wa̰ra nzoɓ ɗo munu ɓay tul má̰y ɓe lɛ, ya̰aŋa má̰y ya na ndaɗ mba ɗi.»
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Wa̰rari riw bele na i maa ɓay ya̰aŋa kér ɓay ni key ya, roo lɛ, ɓa ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru ha ri hṵrusuoke hɔy ze, i máa ya̰aŋa ɓayke.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Nzoɓ ha̰nɛri ya̰a má̰y ya, ɓay ḭi lɛ, ndḭw ri hu-hu ɓáy máa ɓari ká mboŋke ri hɔy; a nzoɓ ha̰wri lɛ, i ya̰a má̰y ya, ɓay ḭi lɛ, i ɓa nzoɓri ká i lo gum-ri lo; a nzoɓ kḭri laa lɛ, i ya̰a má̰y ya, ɓay ḭi lɛ, i kɔrɔ sùo-ri í ɗaa peɗ ha̰ réke mbay Ŋgɛrɛwṵru ká tul nzoɓri na se ɓa pola. Nzoɓ ká maa ɓay ya̰aŋa ɓay key lɛ, ka ya̰a.»
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Báyḭi lɛ, nzoɓri vi ɓáy leɗri ha̰ Zezu ɓay haŋa ni ka ɗaa nduo-ɛ ɓo tul-ri a ɗáake nzaa ɓay kere. Roo lɛ, leɗ nduoɓal-ɛri haa ri.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Ì ála leɗri ha ri vi luo-i ɓo, ì haa ri ya, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul ɓari ká i ɗo munu ká leɗri key.»
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Falɛ káʼa ɗaa nduo-ɛ ɓo tul-ri na, ka pɔŋ ri a zɔl ká zaɗɛ ku.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Báyḭi lɛ, leɗ kuban mbḭw munu soro ɓa lakun Zezu a vbi ni ɓay mii: «Mbay, fe kere ḭi kḭ nda̰w rɔɔ, mì ɗáa ɓay zíŋke kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na lɛ?»
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ɓay ḭi rɔɔ, mù vbi mì ɓay ká se tul fe kere lɛ?» Nzoɓ mbḭw keklek hɔy ze ɓa nzoɓ kere. Zaɗka mù hii ɓay zíŋ kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na lɛ, mu ɗaa vu mbom ka ɓo tul *bol kusol ká *Moyze ha rì na nda̰w rɔ! Lɛɛ, leɗ kuban na yḭ̀i a vbi ni mii: «Wa̰a, bol kusol taa ha̰akeri lɛ?»
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Mù ti ika nzoɓ ya, mù ti ɗáa nun pie ya, mù ti ri-riiɓa ya, mù ti kúɗ ɓay zuɔ nzaa nzoɓ ya,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 mù ɗáa vu mbom ɓo tul bǎa-ka ɓáy máa-ŋa, rɔɔ mú hii kṵ-ɔ munu ká sùo-ɔ ɓo kḭ.»
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Báyḭi lɛ, leɗ kuban na ɓaa ha̰ ni mii: «Bol kusolkeri ku riw bele na, mì ɗo tul-e ɓáy zaɗɛ. Wa̰a, ha̰a ḭi rɔɓay ze puo mì ɓáy lɛ?»
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ ni mii: «Zaɗka mù hii ɓay ví ɓa nzoɓ kere munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ kere na lɛ, mu se mú vǎa hie fe ɓori riw bele ká mù ɗǒke na, a mú pɔ́ŋ larike ha̰ nzoɓ kṵkuri, lɛ, mù ɗoko ɓáy feziŋa taa tusuɛkeri ká nulue. Falɛ ro lɛ, mu yḭ̀i mú se fal-i ɓáy.»
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Zaɗka leɗ kuban na laa ɓayri na munu báyḭi lɛ, ka zɔl mgbiriŋ, ɓay ḭi lɛ, ka ɗo ɓáy feziŋari ŋgḭi ɓamba.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: ɓay haŋa nzoɓ feziŋa ɗiŋ tul-e ha̰ Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-e na, zaɗɛ ŋgɔŋ ɓamba.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Mì ɓaa ha rì na rɔɓay: ɓay haŋa zambal ka nduo luɔ zɔy a tḭi ká nun-ɛ na, ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri. Roo lɛ, haŋa nzoɓ feziŋa ɗiŋ tul-e ha̰ Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-e na, ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri kal ɗi rɔɓay.»
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Zaɗka leɗ nduoɓal-ɛri laa ɓayke na munu báyḭi lɛ, tuku ri ha ri ɓaa mii: «A munu ku waa, nzoɓ ve ze a máa ɓay zíŋ pam na ɓáy lɛ?»
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Báyḭi lɛ, Zezu geɗe kɔ́m ɓa luo-ri a ɓaa ha ri mii: «Fe key na, nzoɓri ze faake mba ri, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru na fe ká mba ni mba na mbḭw tiya.»
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Lɛɛ, Piyɛr mbi ɓay a ɓaa ha̰ ni mii: «Mu kɔ, ɓuru na ɓuru pɔŋ feri riw bele, a ɓúru se fal-a. A key wa̰a, fe ḭi ze a ɗoko ɓay tul ɓuru na lɛ?»
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Báyḭi lɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: zaɗka ɓi *Vu Nzoɓ mì káw tul kariŋgaw riŋ ɗika ɓáy sew ká feri riw bele a ví ɓa fie na, ɓaarì ká tul-rì duɔ fal-ɛ siɗi ká ì tɔŋ fal-i na, ì káw tul kariŋgaw mbayri nda̰w ɓay réke tul sa̰w ka̰ni leɗ Izarayɛlri ká duɔ falɛ siɗi na.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nzoɓ ha̰a ha̰a ká pɔŋ hul ɓeri, mase yṵ-ɛri ɓáy tini-ɛri, mase bi-ɛ ɓáy mi-ɛ, mase vi-eri mase wáa ɓeri ɓay tul-i lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ni kḭri faa ɓal ba isɔɗ sɔɗ, a ɗo ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Roo lɛ, nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i ɗo pola timbɛɗɛ key na, i ɗoko fal. A nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i ɗo fal timbɛɗɛ key na, i ɗoko pola.»
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.