Mateus 19
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Zaɗka Zezu fere nzoɓri ɓay ɓeri key na ɔ munu báyḭi lɛ, ka zɔl ká kuɗu zaɗ ká Galele a se zaɗ ká ɗo nzaa mbii Zurdɛ̰ ká fi kɛlu ká ɓil kuɗu zaɗ ká Zude.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Lɛɛ, ruɔ nzoɓri ŋgḭi ɓamba i se fal-ɛ, lɛ, ka vaa sɛm ɓari.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Báyḭi lɛ, Farizi ha̰nɛri soro ɓa lakun-ɛ ɓay nzáa nzi-ɛ ze í vbi ni ɓay mii: «Ká ɓil *bol kusol naari na wa̰a, wa̰ra nzoɓ ɗo ɓáy faa ká ɓay níi má̰y ɓe ɓay tul ɓay ḭi ḭi hɔy kara mgbum lɛ?»
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Wa̰a, ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na ì kḭi í kɔ ya hɔy lɛ woo? Ɓáy tiikake lew hɔy na, Nzoɓ Ɗáa Feri Riw Bele na ɗaa wa̰ra nzoɓ ɓáy má̰y nzoɓ zeɓ.
4 Jesus respondeu:
5 Sa̰wke mini ze, “wa̰ra nzoɓ a pɔ́ŋ bi-ɛ ɓáy mi-ɛ, ɓay káw ziŋ má̰y ɓe; lɛ, ɓari siɗi bele reɓ na, i ví ɓa nzoɓ ká mbḭw.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Ɓe mini ze, i ɓa nzoɓ ká siɗi mbǎa, roo lɛ, i ɓa nzoɓ ká mbḭw. Munu zu lɛ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru siŋ ri zuɔ kḭ na, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ka wál sakra ɓari ya.»
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Lɛɛ, *Fariziri vbi ni ɓay mii: «A munu ku wa̰a ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, *Moyze mbi nzi-ɛ ha̰ wa̰ra nzoɓ ɗaa mbeɗe níi má̰y ɓe na ha̰ ni nda̰w rɔɔ, a nii ni zɔl lɛ?»
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Ɓay tul law ŋgɔŋɔ ɓaarì ze, Moyze ha̰ faa ha rì níike má̰y ɓaarì. Roo lɛ, ɓáy tiikake na ɗo munu ya.
8 Jesus respondeu:
9 Mì ɓaa ha rì: zaɗka nzoɓ ɗo ɓáy má̰y ká má̰yke nzaa wa̰ra kḭ ya, rɔɔ wa̰ra na nii ni a ya̰a má̰y kḭ lɛ, wa̰rake ku na ɗaa nun pie.»
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Báyḭi lɛ, leɗ nduoɓal-ɛri ɓaa ha̰ ni mii: «Zaɗka simseɗ wa̰ra nzoɓ ɗo munu ɓay tul má̰y ɓe lɛ, ya̰aŋa má̰y ya na ndaɗ mba ɗi.»
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Wa̰rari riw bele na i maa ɓay ya̰aŋa kér ɓay ni key ya, roo lɛ, ɓa ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru ha ri hṵrusuoke hɔy ze, i máa ya̰aŋa ɓayke.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Nzoɓ ha̰nɛri ya̰a má̰y ya, ɓay ḭi lɛ, ndḭw ri hu-hu ɓáy máa ɓari ká mboŋke ri hɔy; a nzoɓ ha̰wri lɛ, i ya̰a má̰y ya, ɓay ḭi lɛ, i ɓa nzoɓri ká i lo gum-ri lo; a nzoɓ kḭri laa lɛ, i ya̰a má̰y ya, ɓay ḭi lɛ, i kɔrɔ sùo-ri í ɗaa peɗ ha̰ réke mbay Ŋgɛrɛwṵru ká tul nzoɓri na se ɓa pola. Nzoɓ ká maa ɓay ya̰aŋa ɓay key lɛ, ka ya̰a.»
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Báyḭi lɛ, nzoɓri vi ɓáy leɗri ha̰ Zezu ɓay haŋa ni ka ɗaa nduo-ɛ ɓo tul-ri a ɗáake nzaa ɓay kere. Roo lɛ, leɗ nduoɓal-ɛri haa ri.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Ì ála leɗri ha ri vi luo-i ɓo, ì haa ri ya, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul ɓari ká i ɗo munu ká leɗri key.»
14 Jesus, porém, disse:
15 Falɛ káʼa ɗaa nduo-ɛ ɓo tul-ri na, ka pɔŋ ri a zɔl ká zaɗɛ ku.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Báyḭi lɛ, leɗ kuban mbḭw munu soro ɓa lakun Zezu a vbi ni ɓay mii: «Mbay, fe kere ḭi kḭ nda̰w rɔɔ, mì ɗáa ɓay zíŋke kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na lɛ?»
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ɓay ḭi rɔɔ, mù vbi mì ɓay ká se tul fe kere lɛ?» Nzoɓ mbḭw keklek hɔy ze ɓa nzoɓ kere. Zaɗka mù hii ɓay zíŋ kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na lɛ, mu ɗaa vu mbom ka ɓo tul *bol kusol ká *Moyze ha rì na nda̰w rɔ! Lɛɛ, leɗ kuban na yḭ̀i a vbi ni mii: «Wa̰a, bol kusol taa ha̰akeri lɛ?»
17 Jesus respondeu:
18 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Mù ti ika nzoɓ ya, mù ti ɗáa nun pie ya, mù ti ri-riiɓa ya, mù ti kúɗ ɓay zuɔ nzaa nzoɓ ya,
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 mù ɗáa vu mbom ɓo tul bǎa-ka ɓáy máa-ŋa, rɔɔ mú hii kṵ-ɔ munu ká sùo-ɔ ɓo kḭ.»
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Báyḭi lɛ, leɗ kuban na ɓaa ha̰ ni mii: «Bol kusolkeri ku riw bele na, mì ɗo tul-e ɓáy zaɗɛ. Wa̰a, ha̰a ḭi rɔɓay ze puo mì ɓáy lɛ?»
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ ni mii: «Zaɗka mù hii ɓay ví ɓa nzoɓ kere munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ kere na lɛ, mu se mú vǎa hie fe ɓori riw bele ká mù ɗǒke na, a mú pɔ́ŋ larike ha̰ nzoɓ kṵkuri, lɛ, mù ɗoko ɓáy feziŋa taa tusuɛkeri ká nulue. Falɛ ro lɛ, mu yḭ̀i mú se fal-i ɓáy.»
21 Jesus respondeu:
22 Zaɗka leɗ kuban na laa ɓayri na munu báyḭi lɛ, ka zɔl mgbiriŋ, ɓay ḭi lɛ, ka ɗo ɓáy feziŋari ŋgḭi ɓamba.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: ɓay haŋa nzoɓ feziŋa ɗiŋ tul-e ha̰ Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-e na, zaɗɛ ŋgɔŋ ɓamba.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Mì ɓaa ha rì na rɔɓay: ɓay haŋa zambal ka nduo luɔ zɔy a tḭi ká nun-ɛ na, ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri. Roo lɛ, haŋa nzoɓ feziŋa ɗiŋ tul-e ha̰ Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-e na, ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri kal ɗi rɔɓay.»
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Zaɗka leɗ nduoɓal-ɛri laa ɓayke na munu báyḭi lɛ, tuku ri ha ri ɓaa mii: «A munu ku waa, nzoɓ ve ze a máa ɓay zíŋ pam na ɓáy lɛ?»
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Báyḭi lɛ, Zezu geɗe kɔ́m ɓa luo-ri a ɓaa ha ri mii: «Fe key na, nzoɓri ze faake mba ri, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru na fe ká mba ni mba na mbḭw tiya.»
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Lɛɛ, Piyɛr mbi ɓay a ɓaa ha̰ ni mii: «Mu kɔ, ɓuru na ɓuru pɔŋ feri riw bele, a ɓúru se fal-a. A key wa̰a, fe ḭi ze a ɗoko ɓay tul ɓuru na lɛ?»
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Báyḭi lɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: zaɗka ɓi *Vu Nzoɓ mì káw tul kariŋgaw riŋ ɗika ɓáy sew ká feri riw bele a ví ɓa fie na, ɓaarì ká tul-rì duɔ fal-ɛ siɗi ká ì tɔŋ fal-i na, ì káw tul kariŋgaw mbayri nda̰w ɓay réke tul sa̰w ka̰ni leɗ Izarayɛlri ká duɔ falɛ siɗi na.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Nzoɓ ha̰a ha̰a ká pɔŋ hul ɓeri, mase yṵ-ɛri ɓáy tini-ɛri, mase bi-ɛ ɓáy mi-ɛ, mase vi-eri mase wáa ɓeri ɓay tul-i lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ni kḭri faa ɓal ba isɔɗ sɔɗ, a ɗo ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Roo lɛ, nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i ɗo pola timbɛɗɛ key na, i ɗoko fal. A nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i ɗo fal timbɛɗɛ key na, i ɗoko pola.»
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.