Mateus 18

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ká ɓil sa̰w síeke ku na leɗ nduoɓal Zezuri soro ɓa lakun-ɛ í vbi ni ɓay mii: «Ká sakra nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na wa̰a, nzoɓ ve ze ɓa ŋgɛrɛnzoɓ lɛ?»
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Báyḭi lɛ, Zezu ɗi leɗ mbḭw ká ndḭi munu ha̰ ni ví ɗo sikɗa ɓari
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 a ɓaa mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: zaɗka ì suo kér ɓay ɓaarì a í ɗiŋ tul-rì ɓay ɗoko munu ká leɗri ká ndḭi key na ya lɛ, ì ti ɗoko sakra nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na ya.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Nzoɓ ká ɗiŋ tul-e munu ká leɗ ká ndḭi key na lɛ, nzoɓke na ku ze, i kɔ́kɔ ni ɓa nzoɓ ká mba tul kṵ-ɛri ká *puoruo Ŋgɛrɛwṵru.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 A nzoɓ ká mgba leɗ mbḭw, munu ká leɗ key na ɓa sùo-ɛ ɓay tul-i lɛ, ka mgba mì ɓi kḭ sùo-i zu.»
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Roo lɛ, nzoɓ ká ula leɗ mbḭw ká ndḭi mini ká sakra leɗri ká ɗo key ká i ɗaa law-ri ɓo tul-i na ha̰ ni ɗaa feya̰a lɛ, síŋ bawda tisaw ɗo sol nzoɓke a vbu ni ha̰ ni riŋ a ɓo tigba̰a maambii na, ndaɗ mba haŋa ni kaw ɓáy kumnun a ula leɗ na.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Kɔ́kɔ sɛkɛ fe minake ze ɗo ɓay tusiri key, ɓay tul feri ká ɗo ɗi a ɗaa ha̰ nzoɓri ɗaa feya̰a na lɛ! Ɓa tusuɛ, fekeri na a ɗoko ɓaŋguɔ. Roo lɛ, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓa taa nzoɓ ká ɗo ɓa ŋguɗ puu ká ɗaa ha̰ nzoɓri ɗáake feya̰a.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Zaɗka ɓa nduo-ɔ mase ɓal-a ze ɗaa ha̰ mù ɗaa feya̰a lɛ, mu kuŋ ni gbaɗ mú vbu biŋ ɓo ɓisuy. Séke ɓáy nduo-ɔ mbḭw, mase ɓáy ɓal-a mbḭw se zaɗ kumnun taa tusuɛke na, ndaɗ mba séke ɓáy nduo siɗi bele, mase ɓal-a siɗi bele ha ri vbu mù ɓo ɓil huu ká ru-ruma ya ɓaŋguɔ.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 A ze ɓo, ɓa nun-a ze ɗaa ha̰ mù ɗaa feya̰a laa lɛ, mu ŋgókɗo ni mú naa ni a mú vbu ni biŋ ɓo ɓisuy. Séke ɓáy nun-a mbḭw da̰ru se zaɗ kumnun taa tusuɛke na, ndaɗ mba séke ɓáy nun-ari siɗi bele ha ri vbu mù ɓo zaɗ kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká ɓil huu ká ru-ruma ya.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì nda̰w rɔ! Ì ḭ́m leɗ mbḭw mini ká sakra kṵ-ɛri key na ya, ɓay ḭi lɛ, mì ɓaa ha rì ta-taŋ: leɗ nzaapeɗri ká nulue ká i kɔ-kɔ́m ɓa tul-ri na, i ɗo pol Bǎa ká nulue ɓáy namri riw bele ɓay tul-ri.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 [Ɓi *Vu Nzoɓ na, mì vi tusiri key ɓay ya̰aŋa nzoɓri ká i ze-zee.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Wa̰a, ì ker mina ká ɓil law-rì lɛ? Zaɗka nzoɓ mbḭw ɗo ɓáy baɗu ɓa isɔɗ mbḭw, rɔɔ mbḭw ví zee ká sakra kṵ-ɛri lɛ, ka ti pɔ́ŋ ha̰yri ká síŋ tɔnɔ mbḭw pa̰rɛ tɔnɔ mbḭw ku ɗo tul kuo, ɓay vǎa nzáa taa ha̰y ká zee na ku ya lɛ woo?Kaʼa nzáa baɗu mbḭw ká zee.|src="bk00005c.tif" size="span" loc="Mat. 18.9-15" copy="Horace Knowles" ref="18.12"
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Mì ɓaa ha rì ɓa tusuɛ: zaɗkaʼa ziŋ baɗu ɓe ká zee mbḭw na lɛ, ɓa fe suoriya ɓe ŋgḭi ɓamba tasiri mba tul nzoɓ ha̰wri ká síŋ tɔnɔ mbḭw pa̰rɛ tɔnɔ mbḭw ká i zee ya na.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, Bǎa ɓaarì ká kaw nulue na, ka hii ɓay haŋa leɗ mbḭw ká ndḭi ká sakra kṵ-ɛri key na ka zee ya.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 «Zaɗka yṵ-ɔ ɗaa ka̰aya ziŋ mù lɛ, mu se mú vǎa ziŋ ni, ɓo ɓáy kḭ siɗi kḭ hɔy, lɛ, mu kíɛ ni ka̰aya káʼa ɗaa ziŋ mù na. A ze ɓo, zaɗka yṵ-ɔ na laa ɓay ɓo lɛ, mu ya̰a ni ɓa yṵ-ɔ ro zu.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ze ɓo, zaɗkaʼa hii ɓay láa ɓay ɓo na ya lɛ, mu yḭ̀i mú vǎa nzaa nzoɓ kḭ mbḭw mase siɗi munu ha ri se ziŋ mù, ɓay haŋa ɓo, ɓayri riw bele ká i léke na, i léke ká nun nzoɓ ɓay nasikeri siɗi mase sayri munu.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Zaɗkaʼa hii ɓay láa ɓay ɓari ya lɛ, mu vǎa ɓaa ɓayke ká zaɗ mbṵ́ kḭ nzoɓ mbika lawri. A ze ɓo, zaɗkaʼa hii ɓay láa ɓay ɓari na ya rɔɓay laa lɛ, mù kɔ ni ɓa nzoɓ ká tuu Ŋgɛrɛwṵru ya, mase ɓa nzoɓ ndaya munu ká nzoɓ ya̰aŋa larimbuo.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: feri riw bele ká ì haa faake ká tusiri key na, a ɓá fe ká Ŋgɛrɛwṵru a háa faake ká nulue nda̰w, a feri riw bele ká i pɔŋ faake ká tusiri key laa lɛ, a ɓá fe ká Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ faake ká nulue nda̰w pi.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ na rɔɓay mii: zaɗka nzoɓri siɗi ká sakra ɓaarì zuɔ ziŋ kḭ ɓay tul fe ḭi ḭi ká tusiri key ɓay ɗáake nzaa ɓay kere lɛ, Bǎa ká kaw nulue na, a haŋa rì feke.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Tusuɛke lɛ, zaɗ ká nzoɓri siɗi, mase say i zuɔ ziŋ kḭ ká ɗi ɓáy riŋ-i lɛ, ɓi na mì ɗo ziŋ ri mbḭw hɔy.»
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Báyḭi lɛ, Piyɛr soro ɓa lakun Zezu a vbi ni ɓay mii: «Mbay, wa̰a, zaɗka yṵ-i ɗaa ka̰aya ziŋ mì lɛ, mì ndáka buma ziŋ ni faa ɓal ba mina lɛ? Wa̰a, a séke kpṵru faa ɓal ba tɔnɔ say lɛ?»
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ṵ́-uu munu ya. Mì ɓaa ha̰ mu: Kpṵru faa ɓal ba tɔnɔ say hɔy ya, roo lɛ, kpṵru faa ɓal ba síŋ tɔnɔ say ba tɔnɔ say.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 «Síe ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul nzoɓri na, kaʼa ɗáa fe munu ɓa mbay ká hii kḭiŋa bol feri ká nzoɓ peɗ ɓeri kpaa.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Zaɗkaʼa tii sa̰w kḭiŋa bol feri na báyḭi lɛ, i mgba nzoɓ peɗ ɓe mbḭw munu ká mbɔl ɓe ɗo tul-e ɓa sak isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ duɔ ká mba kḭiŋa.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Munu káʼa maa púo mbɔl ɓe na ya báyḭi lɛ, mbay tul-e na mbi nzi-ɛ ɓay haŋa ri mgba ni í hie ni, má̰y ɓe nda̰w, vi-eri nda̰w, feziŋa ɓeri riw bele nda̰w, rɔɔ ɓay pɔ́ŋ larike í púoke mbɔl na ɓáy.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Báyḭi lɛ, nzoɓ peɗ na ví huku pol-e gburuk a koɗ ni mii: “Mu ha̰ law-a ká huo mù lɔm ká tul-i, lɛ, mbɔl ɓori ká ɗo tul-i na, mì púo mù ŋgiɗ ŋgiɗ bele ɓáy.”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Lɛɛ, mbay tul-e na kɔ nun síe ɓe a naa mbɔl ká tul-e a pɔŋ ni se zaɗ seɗ ɓe.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 «Falɛ ká nzoɓ peɗ na tḭi ká zaɗɛ na ku báyḭi lɛ, ka vǎa dar bǎw peɗ ɓe mbḭw munu gbukru ká mbɔl ɓe ɗo tul-e ɓa nun lari ká ndḭi hɔy. Lɛɛ, ka ví mgba sol-e a fṵu veɗe a ɓaa ha̰ ni mii: “Mu púo mì mbɔl ɓi ká ɗo tul-a na!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Báyḭi lɛ, bǎw peɗ ɓe na huku siri gburuk ká pol-e a koɗ ni mii: “Mu ha̰ law-a ka huo mù lɔm ká tul-i, lɛ, mì púo mù mbɔl ɓo na ɓáy.”
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Lɛɛ, ka hii puu ɓayke ya, a mgba ni ɓo hul sal kpṵru maa ɓáy haŋa ni puo mbɔl ká ɗo tul-e na.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 «Zaɗka bǎw peɗ ɓe ha̰wri kɔ fe ká kal na báyḭi lɛ, i ɗaa síe ŋgḭi ɓamba tasiri ha ri se í vǎa kḭi fal feri riw bele ká kal na ha̰ mbay tul-ri.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Báyḭi lɛ, mbay tul-ri na ɗi nzoɓ peɗ ɓe na ha̰ ni vi a ɓaa ha̰ ni mii: “Ɓo nzoɓ peɗ ká mù mgbɔr ɓamba! Ɓi na, mì naa ɓay mbɔl ɓi na ká tul-a riw bele ɓa fal, ɓay ḭi lɛ, mù koɗ mì ɓay haŋa mì ɗaa munu ziŋ mù.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 A ɓo na wa̰a, mù maa ɓay kɔ́kɔ nun síe bǎw peɗ ɓo na munu ká mì ɗaa ziŋ mù na ku ya lɛ woo?”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Lɛɛ, law mbay tul-e na fa̰a ni gbururu gbururu ha ri mgba ni í vbu ni ɓo hul sal ká nduo nzoɓ píri nzoɓri kpṵru maa ɓáy haŋa ni puo mbɔl ká tul-e na ŋgiɗ bele nda̰w rɔ!
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 «Ɓe ze, ɓaarì hɔy kara, nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì ká nda buma ɓáy ɓil wa̰ra law-ɛ riw bele ziŋ yṵ-ɛ ya lɛ, Bǎa ká kaw nulue na, a ɗáa faa mbḭw munu ká mbay ɗaa ziŋ nzoɓ peɗ ɓe na nda̰w pi.»
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.