Mateus 16
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Báyḭi lɛ, *Fariziri ɓáy *Sadusiri vi luo Zezu ɓay nzáa nzi-ɛ, ze í vbi ni ɓay haŋa ni ka ɗaa fe saŋ mbḭw ha̰ ɓari kɔ mii, hṵrusuo-ɛ na uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 [Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ɓaarì na, láw lɛ ì ɓaa mii, “Ruo na zaɗ a ɗoko ndaɗ ɓamba, ɓay ḭi lɛ, tumbam ɓa sḭ́ɛ.”
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 A tiɓie piɛɗ laa lɛ, ì ɓaa mii, “Vuri key na mbam a tɔ́kɔ, ɓay ḭi lɛ, tumbam sḭ̀i ɗo wuo a ɗo guu.” Ɓaarì na, ì kɔ faa ndáy sa̰w ɓay ká se tul feri ká ɗo tumbam, roo lɛ, sa̰w ɓay ká se tul feri ká ɗo ɓil sewri key na, ì maa ɓay ndáy sa̰wke ya.]
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Nzoɓri ká timbɛɗɛ ká i ɓa nzoɓ law ndayari ká í ɗo tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ya na, i vbi fe saŋ ze ɓay kɔ́kɔ! Roo lɛ, fe saŋ kḭ ɓoɗ ká ɓay ɗáa nde tul-e taa ha̰y ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ká tul *Zonas na, tiya.» Falɛ ku lɛ, ka pɔŋ ri a zɔl.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Leɗ nduoɓal Zezuri tuo mbii í se fi kɛlu. Zaɗka i ɗo séke ɓa nzaa kporo ká fi kɛlu na báyḭi lɛ, i kɔ í ɓaa mii, ɓari yḭiŋra fá̰a maapa na sɛl.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Báyḭi lɛ, Zezu baka ri mii: «Ì nzɛ ɓáy sùo-rì! Ì kɔ́rɔ sùo-ri ká tul fe hew fe *Fariziri ɓáy *Sadusiri.»
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Lɛɛ, leɗ nduoɓal-ɛri tii sa̰w ɓáa ɓay ká sakra kḭ mii: «Ka ɓaa ɓay munu ɓay tul maapa ká náa yḭiŋrari fá̰ake.»
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Ro, Zezu kɔ kér ɓay ɓari na a vbi ri mii: «Ɓaarì nzoɓri ká mbika law ɓaarì ndḭi hɔy! Ɓay ḭi nda̰w rɔɔ ì ma̰y ɓay ká sakra kḭ se tul maapa ká ì yḭiŋra fá̰ake na lɛ?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Wa̰a, ì kɔ ya ɓáy lɛ woo? Ì ker se tul maapa ká ndeɓe ká mì haw mí ha̰ wa̰rari ɓa isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ ndeɓe na ya lɛ woo? Mase ɓie ká tɔ̀ŋ na wa̰a, i fa̰a mbaa buɗu ɓa mina lɛ?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Rɔɓay, maapa ká tɔnɔ say ká mì haw, mí ha̰ wa̰rari ɓa isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ niŋ ká ɓie tɔ̀ŋ ká i fa̰a mbaa buɗu wuruk wuruk na wa̰a, ì ker se ɗi ya hɔy lɛ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Wa̰a ɗaa mina nda̰w rɔɔ, ì ker í ɓaa mii, ɓay tul maapa ze mì ɓáake ɓay ziŋ rì lɛ? Mì ɓaa mii: “Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul fe hew fe Fariziri ɓáy Sadusiri.”»
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ɓe nu ku rɔɔ, leɗ nduoɓal-ɛri laa ɓay ɓe na taŋ ɓáy. Ka ɓaa ha ri ɓay haŋa ri nzɛ ɓáy sùo-ri ɓay tul fe fére Fariziri ɓáy Sadusiri ká ɗo munu ɓa fe hew fe.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Zezu tḭi tusiri ká ɗo lakun ŋgɛrɛpuo ká riŋ-ɛ ɓa Sezare-Filiɓ. Báyḭi lɛ, ka vbi leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Wa̰a, nzoɓri ɓaa ɓay mina ze se tul-i ɓi *Vu Nzoɓ lɛ?»
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Lɛɛ, i yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Nzoɓ ha̰nɛri ɓaa mii, mù ɓa Za̰a Batis; nzoɓ kḭri ɓoɗ ɓaa mii, mù ɓa *Eli, a nzoɓ kḭri rɔɓay ɓaa mii, mù ɓa Zeremi, mase ɓa nzoɓ kḭ ká ya̰a ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru.»
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Báyḭi lɛ, ka yḭ̀i a vbi ri mii: «A ɓaarì kḭ na wa̰a, ì ɓaa mii, mì ɓa nzoɓ ve lɛ?»
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Lɛɛ, Simo̰n Piyɛr yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Mù ɓa *Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni vi; mù ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun.»
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Báyḭi lɛ, Zezu mbi ɓay a ɓaa ha̰ ni mii: «Simo̰n, vu *Zonas, suoriya ɓa taa ɓo. Ɓa nzoɓ ze ha̰ nun-a taŋ ká tul tusuɛ ɓay na key ya, roo lɛ, ɓa Bǎa ká kaw nulue ze mgbuɗa nun-a ká ɗi.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Mì ɓaa ha̰ mù ta-taŋ: ɓo na mù ɓa Piyɛr, má̰ra riŋke ɓa tisaw. Ɓáy faa hṵrusuo-i na, mù ɗáa ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba í ɗáake law-ri ɓo tul-i. Nzoɓ mbika lawkeri ká i mbṵ tul kḭ riw bele na, ɗo ɓa hul ɓi ká mì mbuo ɗo tul tisawke na. Ze ɓa na huɗ hɔy kara, ti ɗoko ɓáy hṵrusuo háw yṵm ká tul-e ya.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nzoɓri ká mì re mbay ká tul-ri na, mì ha̰ mù hṵrusuo ndáka faa pol-ri munu ɓa nzoɓ ká kɔrɔ lakerere mbay ɗo nduo-ɛ. Fe ká mù haa faake ká tusiri key na, a ɓá fe ká Ŋgɛrɛwṵru haa faake ká nulue ro, a fe ká mù pɔŋ faake ká tusiri key laa lɛ, a ɓá fe ká Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ faake ká nulue nda̰w pi.»
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Báyḭi lɛ, Zezu baka leɗ nduoɓal-ɛri ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓay haŋa ri ɓaa ha̰ nzoɓ mbḭw mii, ɓeri ɓa Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni vi na ya.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Úru saa síeke ku na, Zezu tii sa̰w ɓáa ɓay ta-taŋ ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Ɗo nun haŋa mì se Zuruzalɛm, a mí kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba ká nduo ŋgɛrɛ Ziɓri nda̰w, *ŋgɛrɛnzoɓ fe poyri ɓáy *nzoɓ fére nzoɓri bol kusolri nda̰w pi. I ika mì, a ndeke ɗi nam sayke lɛ, mì tḭ́i saa luɔ huɗ mí kaw ɓáy kumnun.»
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Báyḭi lɛ, Piyɛr mgba ni a tḭ́ike ŋgereŋ ɓa nzaa zaɗ, a tii sa̰w ɓáa ɓay ziŋ ni mii: «Mbay, fe key na ka tḭi tul-a ya! Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ́rɔ mù!»
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Roo lɛ, Zezu fɛrɛ kɔ́m ɓa luo-ɛ a ɓaa ha̰ ni mii: «Satan, mu zɔ́l ká lakun-i ɗi ɗi ɓa lew! Ɓo na, mù ɗaa puu ɓo faa ha̰ mì, ɓay ḭi lɛ, kér ɓay ɓo na ɗo ɓa kér ɓay nzoɓri hɔy ɓo, ɗo ɓa kér ɓay taa Ŋgɛrɛwṵru ya.»
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Báyḭi lɛ, Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Nzoɓ ká hii ɓay séke fal-i lɛ, ka pɔ́ŋ sùo-ɛ yaklak ha̰ mì a mbi puu say huɗ ɓe a soɓ a séke fal-i.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Tusuɛke lɛ, nzoɓ ká hii kɔ́rɔ kumnun ɓe kḭ sùo-ɛ na, kumnun taa tusuɛke na, ka ti zíŋ ya. A roo lɛ, nzoɓ ká pɔŋ sùo-ɛ yɔɗ ɓay tul-i lɛ, a zíŋ kumnun taa tusuɛke na.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 A zaɗka nzoɓ ziŋ feri ká tusiri key riw bele, rɔɔ a ziŋ kumnun taa tusuɛke ya na wa̰a, ɓa feziŋa ḭi kḭ zu lɛ woo! Mase fe ḭi ɗo ɗi ku ká nzoɓ a máa ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru a súoke kumnun taa tusuɛke na lɛ?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Tusuɛke lɛ, ɓi *Vu Nzoɓ na, mì vika ɓáy riŋ ɗika Bǎa ɓáy leɗ nzaapeɗ ɓeri ká nulue mbḭw hɔy. Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, mì púo ni maa ɓáy peɗ ɗáa ɓeri.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ká i ɗo zaɗ ni key na, i ti huka ya kpṵru ɓay kɔ́kɔ mì ɓi Vu Nzoɓ ká mì ví réke mbay na ɓáy nun-ri nda̰w rɔɔ í hu ɓáy.»
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.