Mateus 11
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Zaɗka Zezu fere ri ɓay ɓeri key na ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri ká duɔ falɛ siɗi na ɔ munu báyḭi lɛ, ka zɔl ká zaɗɛ ku a se nun-ɛ ɓa pola ɓa ŋgɛrɛpuo ha̰wri a fere nzoɓri fe, a ka-káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri ká ɓil tusirike.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Za̰a Batis ká i mgba ni naa hul sal na, zaɗkaʼa laa soro ɓay peɗ ɗáa *Krisi na báyḭi lɛ, ka pie leɗ nduoɓal-ɛ ha̰nɛri ha ri vǎa vbi ni
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 ɓay mii: «Wa̰a ɓa ɓo ze mù ɓa Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓ na mase, ɓuru Ziɓri ɓuru giyaŋ nzoɓ kḭ ɓáy lɛ?»
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ì yḭ̀i í se ɓo, í vǎa kḭi fal feri ká ì laa ɓáy suku-rì, í kɔ ɓáy nun-rì nda̰w key na ha̰ ni laa.
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Ra̰wri kɔ-kɔ́m *taŋ kaɗ kaɗ nda̰w, nzoɓ kpɛɗɛri se siya kiyaw kiyaw nda̰w, nzoɓri ká kpḭri ɗo sùo-ri kara, kpḭri ɓari na ɔ a pɔŋ sùo-ri duo mgbereŋ nda̰w, mbikiri laa ɓay nda̰w, nzoɓri ká i hu hɔy kara, i tuma í kaw ɓáy kumnun nda̰w, rɔɔ i ka-káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓ kṵkuri nda̰w pi.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i a pɔŋ ya lɛ, suoriya ɓa taa ɓe.»
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Zaɗka leɗ nduoɓal Za̰ari na, i zɔl vǎw báyḭi lɛ, Zezu tii sa̰w ɓáa ɓay se tul Za̰a ha̰ ruɔ nzoɓri mii: «Zaɗka ì se ɓil law kɔr ɓay láa káa ɓay Za̰a ká kaa na wa̰a, fe ḭi ze ì vǎa kɔ lɛ? Wa̰a, ì se í vǎa kɔ nzoɓ ká ɗo tul ɓay ɓe ya munu ká ŋgasikri ká zuu kila ri mgba̰ya mgba̰ya lɛ? Munu ya!
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 A wa̰a ɓa fe ḭi kḭ rɔɔ ì se í vǎa kɔ lɛ? Ì se í vǎa kɔ nzoɓ ká nduo gari ndṵy zḭriri zḭriri lɛ? Kúy! Nzoɓri ká i nduo gari ká ndṵy munu ku na, ɓil puo mbay luyeri ze ɓa zaɗ káw ɓari.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 A ku wa̰a, fe ḭi kḭ rɔɔ ì se í vǎa kɔ lɛ? Ì se í vǎa kɔ nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru lɛ? Nda ndaɗ! Roo lɛ, mì ɓaa ha rì: ɓe Za̰a na, ka ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru taa hɔyke ya,
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 ɓay ḭi lɛ, ɓe Za̰a na, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay se tul-e ká ɓil mbeɗe ɓe mii: “Ɓi na, mì píe leɗ nzaapeɗ ɓi ha̰ ni ví ɗo pol-a, ɓay haŋa ni ka léke faa ɓo pola ha̰ mù.”»
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Zezu ɓaa ha ri mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: sakra nzoɓri ká má̰yri mboŋ ri ká tusiri key na, nzoɓ mbḭw mini ká kal tul Za̰a Batis kal na, tiya. Ze munu hɔy kara, nzoɓ ká ndḭi ká ɓil sew ká Ŋgɛrɛwṵru tii sa̰w réke mbay ká tul nzoɓri na, nzoɓke ɗo ɓáy fe sa̰mi mba tul-e taa Za̰a Batis na pavbaɗ.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Tii sa̰wke saa sew ká Za̰a Batis ka-káa kpṵru tḭi vuri key na, nzoɓri ha̰ réke mbay Ŋgɛrɛwṵru na kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba tasiri, a nzoɓ hṵrusuori dar ri gbaw.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Ì kɔ, kpṵru tḭi sewke taa Za̰a na, *mbeɗe bol kusol *Moyze ɓáy mbeɗe *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru riw bele na, i ɓaa ɓay se tul sew ká Ŋgɛrɛwṵru a tiika sa̰w réke mbay ká tul nzoɓri.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 A zaɗka ì hii ɓay ya̰aŋa ɓay ɓi lɛ, Za̰a na kḭ ze ɗo munu ɓa *Eli ká nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay yḭ́i ɓe na.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku lɛ, ka laa.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 «Nzoɓ ve nda̰w rɔɔ, mì mgbaka ɓay líeke nzoɓri ká timbɛɗɛ key lɛ? I rìi leɗri ká i kaw káa í guu fe ká sakra kḭ mii:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 “Ɓuru ul tḭw ha rì, lɛ, ì nda-nday ya! Ɓuru ɗi sim rɛw huɗri ha rì kara, ì rɛ sùo-rì ya nda̰w!”
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Ì kɔ, Za̰a Batis na vi, a saŋ sùo-ɛ a sṵ fe ya nda̰w, a nzɔ him ya nda̰w. Lɛɛ, nzoɓri ɓaa mii: “Temndaya ze ɗo tul-e.”
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 A ɓi *Vu Nzoɓ ká mì vi na laa lɛ, mì sṵ fe nda̰w, a mí nzɔ him nda̰w, lɛ, nzoɓri ɓaa mii, mì ɓa nzoɓ fe sṵm luye nda̰w, mí ɓa nzoɓ buo him nda̰w, a mí mgba buɔ ziŋ *nzoɓ ya̰aŋa larimbuori ɓáy nzoɓri ká soro ɓay ɓari mgba ndaya nda̰w, lɛ ḭi maalɛ. Roo lɛ, nun nzɛm taa Ŋgɛrɛwṵru na, kiɛ sùo-ɛ ɓa fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ ɓáy faa lere peɗ ɓe ká ɗo ɓáy kere.»
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Báyḭi lɛ, Zezu tii sa̰w ɓáa ɓay ŋgɔ-ŋgɔŋ ziŋ nzoɓri ká ɓil puori káʼa ɗaa fe saŋri ŋgḭi ɓamba ká ɗi na, ɓay ḭi lɛ, i hii pɔ́ŋ fe ɗáa ya̰a ɓari ya. Ka ɓaa mii:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 «Ɓaarì nzoɓri ká Korazin, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓa taa ɓaarì! Ɓaarì nzoɓri ká Besayda, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓa taa ɓaarì nda̰w, ɓay ḭi lɛ, fe saŋri ká mì ɗaa ɓáy hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká sakra ɓaarì na, ɓa fe ká mì ɗaa ká ɓil ŋgɛrɛpuo ká Tir ɓáy Sido̰n ze munu lɛ, ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy nzoɓ puokeri ku na, i ɗáa síe a í nṵu sḭ́ɛ í puu kpa̰a kpa̰a í súoke kér ɓay ɓari ká tul fe ɗáa ya̰a ɓari na.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Sa̰wke mini ze, mì ɓaa ha rì ta-taŋ: nam ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay na, ɓay káʼa kúŋ ɓo tul-rì na a kál taa ha̰y káʼa kúŋ ɓo tul nzoɓri ká Tir ɓáy Sido̰n na pavbaɗ rɔɓay.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 A ɓaarì nzoɓri ká Kapɛrnayum, wa̰a ì ker í ɓaa mii, i fá̰a rì kpṵru se nulue lew lɛ woo? Munu ya mgbaŋ! Ŋgɛrɛwṵru a yḭiŋra rì kpṵru ha rì se puo nzoɓ huɗeri ká zaɗ baw, ɓay ḭi lɛ, fe saŋri ká mì ɗaa ká sakra ɓaarì ku na, ɓa fe ká mì ɗaa ká ɓil ŋgɛrɛpuo ká Sɔdɔm ze munu lɛ, kpṵru tḭi vuri key kara, Sɔdɔm na a ɗoko ku rɔɓay.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Ɓe mini ze, mì ɓaa ha rì: nam ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay na, ɓay káʼa kúŋ ɓo tul-rì na a kál taa ha̰y káʼa kúŋ ɓo tul nzoɓri ká Sɔdɔm na pavbaɗ rɔɓay.»
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Síeke ku na, Zezu mbi ɓay a ɓaa mii: «Bǎa, ɓo ká mù ɓa Ŋgɛrɛmbay nulue nda̰w, Ŋgɛrɛmbay tusiri key nda̰w na, mì písi mù ɓay tul fe niri key ká mù mṵu nzoɓ nun nzɛmri ɓáy nzoɓ fe kɔ́kɔri, a mú mgbuɗa nun nzoɓri ká i kɔ fe ŋgḭi ya na ha ri kɔ.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Ɓa tusuɛ, taambɔl Bǎa, ɓay ḭi lɛ, ɓo na mù hii ɓay haŋa ni ka ɗo munu.»
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Zezu mbi ɓay a ɓaa ha̰ nzoɓri mii: «Feri riw bele na Bǎa pɔŋ zuɔ nduo-i. Nzoɓ mbḭw mini ká tuu mì ɓa Vi-e na, tiya, ɓa Bǎa huo-ɛ hɔy ze tuu mì. Rɔɓay, nzoɓ mbḭw mini ká tuu Bǎa na tiya nda̰w, ɓa ɓi ká mì ɓa Vi-e huo-i hɔy ɓáy nzoɓri ká mì hii ɓay mgbúɗa nun-ri ha ri tuu ni na ze, i tuu ni.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 «Ɓaarì riw bele ká soɓa hii rì ha rì tǎ̰ake kpṵy na, ì vi luo-i, lɛ, mì haŋa rì mgba ta̰ram.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Ì ɗiŋ tul-rì ká pol-i í ya̰a fe ɓoko sol-i, a í ɓa leɗ fe fére ɓi, ɓay ḭi lɛ, ɓi na, mì ɓa nzoɓ ɗíŋ tul nda̰w, a mí se yuɗuɗu nda̰w pi. Ì vi luo-i lɛ, ì mgbaka ta̰ram sùo-rì,
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 ɓay ḭi lɛ, fe ɓoko sol taa ɓi ká mì haŋa rì na, a húo solri lɔm nda̰w, a soɓa ɓi ká mì haŋa rì hɔy kara, hii ya haɓri nda̰w pi.»
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.