Marcos 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Falɛ ku lɛ, Zezu yḭ̀i a se ɓil *hul mbṵ́ kḭ Ziɓri ɓa kḭ rɔɓay. Lɛɛ, nzoɓ mbḭw ká ɗi ku na nduo-ɛ hu wǔɔ.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Báyḭi lɛ, *Fariziri ká i ɗo zaɗɛ ku na i ŋga̰a Zezu zii ɓay kɔ́kɔ wa̰a, káʼa váa leɗban na ká síe nam mgbaka ta̰ram na lɛ? I kɔ ni munu, ɓay ḭi lɛ, i nzaa faa ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-e.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Báyḭi lɛ, Zezu ɓaa ha̰ nzoɓ ká nduo-ɛ hu wǔɔ na mii: «Úru siya mú vi ká nun ruɔ nzoɓri ku riw bele.»
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Falɛ ku lɛ, ka vbi ɓari ká i kɔ ni na mii: «Bol kusol naari na ɓaa mina lɛ? Ndaɗ ɓay ɗáa fe kere mase ndaɗ ɓay ɗáa ndaya ze ká síe nam mgbaka ta̰ram na lɛ? Ndaɗ ɓay ya̰aŋa nzoɓ mase ndaɗ ɓay pɔ́ŋ nzoɓ ha̰ ni hu lɛ?» Lɛɛ, i hii ɓay fɛ́rɛ nzi-ɛ ya.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Báyḭi lɛ, Zezu kɔ-kɔ́m rie falɛ gbuk ɓáy law fa̰a. Law-ɛ kara sɛ ni mgbuk mgbuk ɓay tul law-ri ká ŋgɔŋ na. Ze a ɓaa ha̰ leɗban na mii: «Ndáɗa nduo-ɔ!» Lɛɛ, leɗban na ndaɗa nduo-ɛ na, lɛ, nduo-ɛ na vaa ɓáy kere.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Zaɗka Fariziri kɔ Zezu ká vaa leɗban na ku báyḭi lɛ, i tḭi saa ɓil hul mbṵ́ kḭ í vǎa ziŋ Ziɓ ha̰nɛri ká i zuɔ fal Mbay *Eroɗ, a í nzaa faa ɓay ika Zezu.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Báyḭi lɛ, Zezu ɓáy leɗ nduoɓal-ɛri i naa sùo-ri ká zaɗɛ ku í se ɓa nzaa kporombii ká Galele. Lɛɛ, ruɔ nzoɓri ŋgḭi ɓamba i se fal-ɛ. I uru saa kuɗu zaɗ ká Galele nda̰w, kuɗu zaɗ ká Zude nda̰w,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 ŋgɛrɛpuo ká Zuruzalɛm nda̰w, tusiri Idume nda̰w, tusiri ká nzaa mbii Zurdɛ̰ fi kɛlu nda̰w, rɔɔ zaɗ ká ɗo maa ɓáy ŋgɛrɛpuo Tir ɓáy Sido̰n nda̰w na; i vi luo-ɛ, ɓay ḭi lɛ, i laa ɓay soro feri riw bele ká Zezu ɗaa na.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Munu ká nzoɓri ruɔ ŋgḭi ɓamba na, Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri ɓay haŋa ri mgba tuo í siŋ ɗo fi mbḭw ha̰ ni, ɓay haŋa nzoɓri i tɔ́ɗ ni ya.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Tusuɛke lɛ, munu káʼa vaa nzoɓ suosɛrɛmri ŋgḭi ɓamba na, nzoɓri riw bele ká sɛm ɗaa nun-ri tuɔ síe na, i takra í tɔɗ fal ɓal kḭ mbɔ̌r mbɔ̌r ɓa luo-ɛ ɓay záa sùo-ɛ.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 A zaɗka temndayari kɔ ni na báyḭi lɛ, i ví naa pol-e gbǎ̰y í ɗaa fe ɓeleŋ ɓeleŋ mii: «Mù ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru!»
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Roo lɛ, Zezu baka ri ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓay haŋa ri ɓaa ɓay ɓe ha̰ nzoɓri tuu ni ya.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Falɛ ku lɛ, Zezu se a hil tul kuo a kaw ɗi, rɔɔ a ɗi nzoɓri ká law-ɛ hii, lɛ, i vi luo-ɛ.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Ka nan ri ɓa duɔ falɛ siɗi ká sakra ɓari ku a ɗi ri ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ɓay haŋa ri ɗo ziŋ ni nda̰w, ɓay píe ri ha ri ka-káa Ɓay Kere,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 a ha ri hṵrusuo ká ɓay níike temndayari nda̰w pi.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Nzoɓri ká duɔ falɛ siɗi káʼa nan ri na ze ɗo key: Simo̰n (ɓe ká Zezu ɗi ni ɓa Piyɛr),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Zak ɓáy yṵ-ɛ Za̰a ká i ɓa vu Zebede (ká Zezu tuu riŋ ha ri ɓa Buanɛze, sa̰wke ɓaa mii, i ɗo munu ɓa mbam ká yḭw),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andere nda̰w, Filiɓ nda̰w, Batelemi nda̰w, Matiye nda̰w, Toma nda̰w, Zak vu Alfe nda̰w, Tade nda̰w, Simo̰n ká hii nzoɓ ɓeri a ru-ruy ɓay tul-ri nda̰w,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 rɔɔ Zudas Iskariyoɗ, ɓe káʼa mbika tul Zezu nda̰w pi.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Falɛ ku lɛ, Zezu ɓáy leɗ nduoɓal-ɛri i ɗi saa tul kuo í se hula. Báyḭi lɛ, ruɔ nzoɓri mbṵ kḭ ŋgḭi ɓamba mɛr mɛr ha ri ziŋ faa sṵŋa fe ya.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Zaɗka nzoɓ ini Zezuri laa ɓayke na báyḭi lɛ, i mbi faa í se ɓay vǎa su Zezu ɓay zɔ́lke, ɓay ḭi lɛ, i ker í ɓaa mii: «Tul-e fɛ-fɛrɛ.»
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Lɛɛ, *nzoɓ fére nzoɓri bol kusolri ká i uru saa Zuruzalɛm í vi zaɗɛ na i ɓaa mii: «Bɛlzebul ká ɓa ŋgɛrɛtemndaya ɗo tul-e! Ɓa mbay tul temndayari na ze ha̰ ni hṵrusuo ɓay haŋa ni níike temndayakeri na ku.»
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Báyḭi lɛ, Zezu ɗi ri a ɓaa ɓay ɓáy faa law ɓay ha ri mii: «Wa̰a, *Satan a ɗaa mina a nii Satan lɛ?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Zaɗka puoruo mbḭw, rɔɔ nzoɓkeri te ɓil kḭ lɛ, puoruoke ku na ti séke seɗ ya.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 A zaɗka nzoɓ iniri te ɓil kḭ sùo-ri lɛ, i ɓíɛ kḭ.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka Satan ruu ziŋ sùo-ɛ sùo-ɛ, rɔɔ téke ɓil kḭ ɗo puoruo ɓe na lɛ, hṵrusuo-ɛ ti tiika ya ha̰ puoruo ɓe na gbṵ.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 «Ì kɔ, nzoɓ mbḭw maa ɓay ríi hul nzoɓ hṵrusuo ɓay fá̰a fe ɓeri ya, roo lɛ, ndaɗ ɓay síŋ ni pola nda̰w rɔɔ, a fa̰a feri ká ɓil hul ɓe na ɓáy.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: feya̰a nzoɓri riw bele ɓáy tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵru riw bele ká nzoɓri ɗaa na, Ŋgɛrɛwṵru a máa ndáka bumake ziŋ ri.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Roo lɛ, nzoɓ ká tḭiri Tem Law Pie na, ka ti ndáka bumake ziŋ ni ya mgbaŋ. Ɓay feya̰a ɓe na ɗo tul-e ɓaŋguɔ.»
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Zezu ɓaa ɓay key mini ha ri, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ fére nzoɓri bol kusolri ɓaa mii: «Temndaya ɗo tul-e.»
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Báyḭi lɛ, máa Zezu ɓáy yṵ-ɛri i ví ɗo faa hul ká kɛlɛ, í pie nzoɓ ɓay haŋa ni vǎa ɗi Zezu ká hula ha ri.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Lɛɛ, ruɔ nzoɓri kaw sa̰w ɓal Zezu í kiri ni gbuk a í ɓaa ha̰ ni mii: «Mu laa key! Máa-ŋa ɓáy yṵ-ɔri i ɗo kɛlu í vbi ɓay ɓo ɓay kɔ́kɔ mù.»
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Báyḭi lɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Nzoɓ ve ze ɓa máa, mase nzoɓ veri ze i ɓa yṵ-iri lɛ?»
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Falɛ ku lɛ, ka kɔ-kɔ́m ɓa tul ruɔ nzoɓri ká i kiri ni gbuk na a ɓaa mii: «Ì kɔ! Máa ɓáy yṵ-iri na ze ɗo key.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Nzoɓ ká ɗaa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru ze ɓa yṵ-i, mase tinǎa, mase máa.»
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.