Marcos 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Namri kal ká falɛ ku ndḭi rɔɔ, Zezu yḭ̀i a se Kapɛrnayum na ɓáy. Lɛɛ, zaɗka nzoɓri laa mii ka ɗo puɔ na báyḭi lɛ,
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 ruɔ nzoɓri mbṵ kḭ ŋgḭi ɓamba tasiri ká luo-ɛ ha̰ zaɗ tɔkɔ ɓal ká faa hul ká kɛlɛ kara tiya. Lɛɛ, Zezu ka-káa Ɓay Kere ha ri.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Báyḭi lɛ, nzoɓ ha̰nɛri i víke ɓáy nzoɓ mbḭw ká sùo-ɛ hu wǔɔ luo Zezu; wa̰rari ɓa niŋ ze i soɓ ni.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Zaɗka i tḭi luo-ɛ na báyḭi lɛ, i ziŋ faa ká ɓay séke ɓáy nzoɓ suosɛrɛm na ha̰ ni ya ɓay tul ruɔ nzoɓri. Ze í hil tul hul ká siya í vuo maa ɓáy zaɗ káw Zezu. Ɓáy faa ká i vuo na, i ɗǐrake nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na ɓáy híi ɓe za̰a ɓo pol Zezu.I ɗira nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na ɓo pol Zezu.|src="lb00305c.tif" size="span" loc="Mrk 2.4-12" copy="Louise Bass" ref="2.4"
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Zaɗka Zezu kɔ law-ri ká i ɗaa ɓo tul-e na munu báyḭi lɛ, ka ɓaa ha̰ nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na mii: «Vu-i, feya̰a ɓori na mì nda bumake ziŋ mù ro.»
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Nzoɓ fére nzoɓri *bol kusol ha̰nɛri ká i kaw zaɗɛ nda̰w na, zaɗka i laa ɓay ká Zezu ɓaa na báyḭi lɛ, i ker ɓay ká ɓil law-ri mii:
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 «Ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, leɗban key na ɓaa ɓay munu a tḭ̌irike riŋ Ŋgɛrɛwṵru lɛ woo? Nzoɓ ve ze maa ɓay ndáka buma tul feya̰a nzoɓri lɛ? Ɓa Ŋgɛrɛwṵru huo-ɛ hɔy ya lɛ woo!»
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Zaɗka i ɗo kér ɓayke munu hɔy lɛ, ká zaɗɛ ku na Zezu kɔ kér ɓay ɓari a ɓaa ha ri mii: «Ɓay ḭi nda̰w rɔɔ kér ɓay ká mini key na ɗo ɓil law-rì lɛ?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Ɓay ha̰a ze ɓáake sɛ ya ɓay ɓáa ha̰ nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na lɛ? “Mì nda buma feya̰a ɓori na ziŋ mù,” mase, “Úru siya mú mbi híi ɓo mú se-seɗ” lɛ?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Roo lɛ, mì hii ɓay haŋa rì kɔ, ɓi *Vu Nzoɓ na, mì ɗo ɓáy hṵrusuo ká tusiri key ɓay ndáka buma ká tul feya̰a nzoɓri!»
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 Báyḭi lɛ, ka ɓaa ha̰ nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na mii: «Mì ɓaa ha̰ mù, úru siya mú mbi hii ɓo a mú se puɔ!»
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Ká zaɗɛ ku hɔy lɛ, leɗban na uru siya, a mbi hii ɓe, a zɔl ká nun ruɔ nzoɓri. Zɔ́li ɓe na tuku nzoɓri riw bele ha ri pisi Ŋgɛrɛwṵru í ɓaa mii: «Fe ká ɗo mini key na, ɓuru kɔ ba mbḭw ya mgbaŋ!»
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Falɛ ku lɛ, Zezu yḭ̀i ɓa kḭ a se nzaa kporombii ká Galele. Lɛɛ, ruɔ nzoɓri vi luo-ɛ, a lɛ, ka fere ri fe.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Kali ɓe na báyḭi lɛ, ka kɔ Levi ká ɓa vu Alfe kaw hul ya̰aŋa larimbuo. Lɛɛ, ka ɓaa ha̰ ni mii: «Mu se fal-i!» Báyḭi lɛ, Levi na uru siya a se fal-ɛ.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Falɛ ku lɛ, Zezu se hul Levi a kaw nzaa fe sṵm ziŋ ni. Lɛɛ, *nzoɓ ya̰aŋa larimbuori ɓáy nzoɓri ká soro ɓay ɓari mgba ndaya ká *Fariziri ɗi ri ɓa nzoɓ feya̰ari na, i ŋgḭi ɓamba kaw nzaa fe sṵm ziŋ Zezu ɓáy leɗ nduoɓal-ɛri, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká i se fal Zezu ŋgḭi ɓamba na, ruɔkeri ɓa kḭri nzoɓri ká mini key.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Zaɗka *nzoɓ fére nzoɓri bol kusolri ká i ɓa Fariziri na, i kɔ Zezu kaw nzaa fe sṵm ziŋ nzoɓ ya̰aŋa larimbuori ɓáy nzoɓri ká Fariziri ɗi ri ɓa nzoɓ feya̰ari na báyḭi lɛ, i vbi leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, ka sṵ fe ziŋ nzoɓ ya̰aŋa larimbuori ɓáy nzoɓri ká soro ɓay ɓari mgba ndaya mini key lɛ?»
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Báyḭi lɛ, Zezu laa ɓay ɓari na a ɓaa ha ri mii: «Nzoɓri ká sùo-ri ɗo ɓáy kere ɓáy na, i se síe nzoɓ haŋa sa̰wpuu váa nzoɓ ya. Roo lɛ, nzoɓ suosɛrɛmri ze se síe nzoɓ haŋa sa̰wpuu. Mì vi ɓay ɗika nzoɓri ká i ker mii, ɓari ɓa nzoɓ ɗáa fe ɓáy zaɗɛri na ya, roo lɛ, mì vi ɓay tul nzoɓri ká i kɔ sùo-ri ɓa nzoɓ feya̰ari.»
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Ká sewke ku na, leɗ nduoɓal Za̰a Batisri ɓáy leɗ nduoɓal *Fariziri i saŋ sùo-ri í sṵ fe ya. Báyḭi lɛ, nzoɓri ví vbi Zezu ɓay mii: «Wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, leɗ nduoɓal Za̰ari ɓáy leɗ nduoɓal Fariziri saŋ sùo-ri, a pɔŋ leɗ nduoɓal-ari mǎa i ɗaa munu ya lɛ?»
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Nam ká nzoɓ ya̰a má̰y fie na, zaɗka nzoɓ má̰y fie na ɗo ziŋ ri kɔɓ ɓáy lɛ, nzoɓri káʼa ɗi ri vi zaɗ suoriya ya̰aŋa kḭ na, i sáŋ sùo-ri í sṵ fe ya mina lɛ? Munu ya mgbaŋ! Zaɗka nzoɓ má̰y fie ɗo ziŋ ri kɔɓ rɔɓay na, i ti sáŋ sùo-ri ya.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Roo lɛ, namri káʼa ví vuku na, i náa nzoɓ má̰y fie ká sakra ɓari; namke na ku nda̰w rɔɔ, i sáŋ sùo-ri ɓáy.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 «Nzoɓ mbḭw ti kúŋ gari fie a sa̰a ɗo tul tá̰w gari ya. Zaɗka nzoɓ ɗaa munu lɛ, nzaa gari fieke na, a haŋa tá̰w gari na gɔɗɔ tir tir ha̰ gɔ́ɗɔ garike ku na mba taa pola ku rɔɓay.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Rɔɓay nzoɓ mbḭw ti áŋ him fie zuɔ tá̰w ɓɔl huɔri ya. Zaɗka nzoɓ ɗaa munu lɛ, him na a lóŋ a fuo ɓɔl huɔri na, ha̰ him nda̰w, ɓɔl nda̰w na ɓa fe ká ɓiɛ siɗi bele. Munu zu lɛ, ndaɗ ɓay áŋ him fie zuɔ ɓɔl huɔ fieri.»
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Nam mbḭw munu ká ɓa *nam mgbaka ta̰ram Ziɓri na, Zezu ɓáy leɗ nduoɓal-ɛri i saka ɓáy ɓil wáa fe payri. Lɛɛ, ɓáy seɗ ɓari ku na, leɗ nduoɓal-ɛri tii sa̰w háw tul fe pay na ɓay sṵŋa.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Báyḭi lɛ, *Fariziri kɔ munu ro í vbi Zezu mii: «Mu kɔ, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ leɗ nduoɓal-ari ɗaa fe ká *bol kusol naari haa faa ɗáake ká síe nam mgbaka ta̰ram na lɛ?»
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 — ausente —
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 — ausente —
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Zezu ɓaa ha ri na rɔɓay mii: «Ŋgɛrɛwṵru ɗaa nam mgbaka ta̰ram ɓo ɓay tul nzoɓri, ɓo nzoɓ ɗo ɓay tul nam mgbaka ta̰ram ya.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Munu zu lɛ, ɓi *Vu Nzoɓ na, nam mgbaka ta̰ram kara mì ɓa mbayke.»
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.