Marcos 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Namri kal ká falɛ ku ndḭi rɔɔ, Zezu yḭ̀i a se Kapɛrnayum na ɓáy. Lɛɛ, zaɗka nzoɓri laa mii ka ɗo puɔ na báyḭi lɛ,
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 ruɔ nzoɓri mbṵ kḭ ŋgḭi ɓamba tasiri ká luo-ɛ ha̰ zaɗ tɔkɔ ɓal ká faa hul ká kɛlɛ kara tiya. Lɛɛ, Zezu ka-káa Ɓay Kere ha ri.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Báyḭi lɛ, nzoɓ ha̰nɛri i víke ɓáy nzoɓ mbḭw ká sùo-ɛ hu wǔɔ luo Zezu; wa̰rari ɓa niŋ ze i soɓ ni.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Zaɗka i tḭi luo-ɛ na báyḭi lɛ, i ziŋ faa ká ɓay séke ɓáy nzoɓ suosɛrɛm na ha̰ ni ya ɓay tul ruɔ nzoɓri. Ze í hil tul hul ká siya í vuo maa ɓáy zaɗ káw Zezu. Ɓáy faa ká i vuo na, i ɗǐrake nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na ɓáy híi ɓe za̰a ɓo pol Zezu.I ɗira nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na ɓo pol Zezu.|src="lb00305c.tif" size="span" loc="Mrk 2.4-12" copy="Louise Bass" ref="2.4"
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Zaɗka Zezu kɔ law-ri ká i ɗaa ɓo tul-e na munu báyḭi lɛ, ka ɓaa ha̰ nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na mii: «Vu-i, feya̰a ɓori na mì nda bumake ziŋ mù ro.»
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Nzoɓ fére nzoɓri *bol kusol ha̰nɛri ká i kaw zaɗɛ nda̰w na, zaɗka i laa ɓay ká Zezu ɓaa na báyḭi lɛ, i ker ɓay ká ɓil law-ri mii:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 «Ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, leɗban key na ɓaa ɓay munu a tḭ̌irike riŋ Ŋgɛrɛwṵru lɛ woo? Nzoɓ ve ze maa ɓay ndáka buma tul feya̰a nzoɓri lɛ? Ɓa Ŋgɛrɛwṵru huo-ɛ hɔy ya lɛ woo!»
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Zaɗka i ɗo kér ɓayke munu hɔy lɛ, ká zaɗɛ ku na Zezu kɔ kér ɓay ɓari a ɓaa ha ri mii: «Ɓay ḭi nda̰w rɔɔ kér ɓay ká mini key na ɗo ɓil law-rì lɛ?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Ɓay ha̰a ze ɓáake sɛ ya ɓay ɓáa ha̰ nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na lɛ? “Mì nda buma feya̰a ɓori na ziŋ mù,” mase, “Úru siya mú mbi híi ɓo mú se-seɗ” lɛ?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Roo lɛ, mì hii ɓay haŋa rì kɔ, ɓi *Vu Nzoɓ na, mì ɗo ɓáy hṵrusuo ká tusiri key ɓay ndáka buma ká tul feya̰a nzoɓri!»
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 Báyḭi lɛ, ka ɓaa ha̰ nzoɓ ká sùo-ɛ hu wǔɔ na mii: «Mì ɓaa ha̰ mù, úru siya mú mbi hii ɓo a mú se puɔ!»
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Ká zaɗɛ ku hɔy lɛ, leɗban na uru siya, a mbi hii ɓe, a zɔl ká nun ruɔ nzoɓri. Zɔ́li ɓe na tuku nzoɓri riw bele ha ri pisi Ŋgɛrɛwṵru í ɓaa mii: «Fe ká ɗo mini key na, ɓuru kɔ ba mbḭw ya mgbaŋ!»
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Falɛ ku lɛ, Zezu yḭ̀i ɓa kḭ a se nzaa kporombii ká Galele. Lɛɛ, ruɔ nzoɓri vi luo-ɛ, a lɛ, ka fere ri fe.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Kali ɓe na báyḭi lɛ, ka kɔ Levi ká ɓa vu Alfe kaw hul ya̰aŋa larimbuo. Lɛɛ, ka ɓaa ha̰ ni mii: «Mu se fal-i!» Báyḭi lɛ, Levi na uru siya a se fal-ɛ.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Falɛ ku lɛ, Zezu se hul Levi a kaw nzaa fe sṵm ziŋ ni. Lɛɛ, *nzoɓ ya̰aŋa larimbuori ɓáy nzoɓri ká soro ɓay ɓari mgba ndaya ká *Fariziri ɗi ri ɓa nzoɓ feya̰ari na, i ŋgḭi ɓamba kaw nzaa fe sṵm ziŋ Zezu ɓáy leɗ nduoɓal-ɛri, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká i se fal Zezu ŋgḭi ɓamba na, ruɔkeri ɓa kḭri nzoɓri ká mini key.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Zaɗka *nzoɓ fére nzoɓri bol kusolri ká i ɓa Fariziri na, i kɔ Zezu kaw nzaa fe sṵm ziŋ nzoɓ ya̰aŋa larimbuori ɓáy nzoɓri ká Fariziri ɗi ri ɓa nzoɓ feya̰ari na báyḭi lɛ, i vbi leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, ka sṵ fe ziŋ nzoɓ ya̰aŋa larimbuori ɓáy nzoɓri ká soro ɓay ɓari mgba ndaya mini key lɛ?»
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Báyḭi lɛ, Zezu laa ɓay ɓari na a ɓaa ha ri mii: «Nzoɓri ká sùo-ri ɗo ɓáy kere ɓáy na, i se síe nzoɓ haŋa sa̰wpuu váa nzoɓ ya. Roo lɛ, nzoɓ suosɛrɛmri ze se síe nzoɓ haŋa sa̰wpuu. Mì vi ɓay ɗika nzoɓri ká i ker mii, ɓari ɓa nzoɓ ɗáa fe ɓáy zaɗɛri na ya, roo lɛ, mì vi ɓay tul nzoɓri ká i kɔ sùo-ri ɓa nzoɓ feya̰ari.»
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Ká sewke ku na, leɗ nduoɓal Za̰a Batisri ɓáy leɗ nduoɓal *Fariziri i saŋ sùo-ri í sṵ fe ya. Báyḭi lɛ, nzoɓri ví vbi Zezu ɓay mii: «Wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, leɗ nduoɓal Za̰ari ɓáy leɗ nduoɓal Fariziri saŋ sùo-ri, a pɔŋ leɗ nduoɓal-ari mǎa i ɗaa munu ya lɛ?»
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Nam ká nzoɓ ya̰a má̰y fie na, zaɗka nzoɓ má̰y fie na ɗo ziŋ ri kɔɓ ɓáy lɛ, nzoɓri káʼa ɗi ri vi zaɗ suoriya ya̰aŋa kḭ na, i sáŋ sùo-ri í sṵ fe ya mina lɛ? Munu ya mgbaŋ! Zaɗka nzoɓ má̰y fie ɗo ziŋ ri kɔɓ rɔɓay na, i ti sáŋ sùo-ri ya.
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Roo lɛ, namri káʼa ví vuku na, i náa nzoɓ má̰y fie ká sakra ɓari; namke na ku nda̰w rɔɔ, i sáŋ sùo-ri ɓáy.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 «Nzoɓ mbḭw ti kúŋ gari fie a sa̰a ɗo tul tá̰w gari ya. Zaɗka nzoɓ ɗaa munu lɛ, nzaa gari fieke na, a haŋa tá̰w gari na gɔɗɔ tir tir ha̰ gɔ́ɗɔ garike ku na mba taa pola ku rɔɓay.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Rɔɓay nzoɓ mbḭw ti áŋ him fie zuɔ tá̰w ɓɔl huɔri ya. Zaɗka nzoɓ ɗaa munu lɛ, him na a lóŋ a fuo ɓɔl huɔri na, ha̰ him nda̰w, ɓɔl nda̰w na ɓa fe ká ɓiɛ siɗi bele. Munu zu lɛ, ndaɗ ɓay áŋ him fie zuɔ ɓɔl huɔ fieri.»
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Nam mbḭw munu ká ɓa *nam mgbaka ta̰ram Ziɓri na, Zezu ɓáy leɗ nduoɓal-ɛri i saka ɓáy ɓil wáa fe payri. Lɛɛ, ɓáy seɗ ɓari ku na, leɗ nduoɓal-ɛri tii sa̰w háw tul fe pay na ɓay sṵŋa.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Báyḭi lɛ, *Fariziri kɔ munu ro í vbi Zezu mii: «Mu kɔ, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ leɗ nduoɓal-ari ɗaa fe ká *bol kusol naari haa faa ɗáake ká síe nam mgbaka ta̰ram na lɛ?»
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Zezu ɓaa ha ri na rɔɓay mii: «Ŋgɛrɛwṵru ɗaa nam mgbaka ta̰ram ɓo ɓay tul nzoɓri, ɓo nzoɓ ɗo ɓay tul nam mgbaka ta̰ram ya.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Munu zu lɛ, ɓi *Vu Nzoɓ na, nam mgbaka ta̰ram kara mì ɓa mbayke.»
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.