Lucas 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Fekeri ku na ɗo ɓáy mbiimbam duɔ falɛ ndeɓeke ká Mbay Tibɛr Sezar réke mbay ká tusiri Rɔm kɔɓ rɔɓay. Sewke ku na, Po̰s Pilaɗ ɓáke nzoɓ réke tul puori ká kuɗu zaɗ ká Zude. *Eroɗ re tul puori ká kuɗu zaɗ ká Galele. Yṵ-ɛ Filiɓ re tul puori ká tusiri Iture ɓáy Tarakonik. A Lizaniyas laa lɛ, re mbay ká tusiri Abilɛn.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Ká sakra Ziɓri laa lɛ, Anasi ɓáy Kayif i ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poyri. Sewke ku na Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ɓay tɔɗɔ ɓo suku Za̰a ká ɓa vu Zakari ká ɗo ɓil law kɔr.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Lɛɛ, Za̰a tii sa̰w séke ɓáy puori riw bele ká kiri mbii Zurdɛ̰ a ka-káa ha̰ nzoɓri mii: «Ì suo kér ɓay ɓaarì ɓo, í ɗaa tul-rì nduo mbii, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ndáka buma ká tul feya̰a ɓaarì ziŋ rì.»
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ɓe mini ze, ha̰ ɓay ká Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola ɗo ɓil mbeɗe ɓe na, ɗo munu ɓáy zaɗɛ. Ɓayke ɓaa mii:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Kporori riw bele na i léke maa kḭ gba̰y gba̰y;
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Lɛɛ, nzoɓri riw bele i kɔ́kɔ faa ká Ŋgɛrɛwṵru leke
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Báyḭi lɛ, ruɔ nzoɓri vi luo Za̰a ɓay haŋa ni ka ɗaa tul-ri nduo mbii, lɛ, ka ɓaa ha ri mii: «Ɓaarì mḭiri kuɔtɔlri! A ve ze fere rì ɗúu hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru káʼa tḭ́i ɓáy nam kúŋ sal ɓay na lɛ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ì ɗaa peɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká kiɛ súo kér ɓay ɓaarì na nda̰w rɔ! Ì ɓaa sùo-rì hɔy mii: “Ɓuru ɓa vu bulu Abaraham” na munu ya, ɓay ḭi lɛ, mì ɓaa ha rì: tisawri ká ɗo key hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru maa ɓay fɛ́rɛ ri ha ri vi ɓa vu bulu Abarahamri!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Timbɛɗɛ key hɔy kara, tikal ɗo sa̰w puuri ro. Puu ha̰a ha̰a ká lie ndaya lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ ni ɓáy sa̰wke nzɛɗ a vbu ni ɓo huu.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Báyḭi lɛ, ruɔ nzoɓri vbi ni ɓay mii: «A munu ku wa̰a, ɓuru ɗáa mina ɓáy sùo ɓuru lɛ woo?»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Nzoɓ ká ɗo ɓáy gari ndúo ɗo sùo-ɛ ɓa siɗi lɛ, ka wál mbḭw a ha̰ yṵ-ɛ ha̰y ká tike ya. A nzoɓ ká ɗo ɓáy fe sṵm na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗaa faa mbḭw munu na nda̰w.»
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Báyḭi lɛ, nzoɓ ya̰aŋa larimbuo ha̰nɛri laa ro, i vi luo Za̰a ɓay haŋa ni ka ɗaa tul-ri nduo mbii, ze í vbi ni mii: «Mbay, a ɓuru na wa̰a, ɓuru ɗáa mina ɓáy sùo ɓuru lɛ woo?»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ì ya̰a fe kḭ ka kal tul fe ká *bol kusol fere rì na ya.»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Báyḭi lɛ, nzoɓ yṵmri laa ro i ví vbi ni ɓay mii: «A ɓuru na wa̰a, ɓuru ɗáa mina ɓáy sùo ɓuru lɛ woo?» Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ɓaarì na, ì ya̰a fe nzoɓ ɓáy hṵrusuo ya nda̰w, í ɗaa ɓay gɔɓ ka ɓo tul nzoɓ ya nda̰w. Fe ká i púoke rì ká ɓa fe tunduo ɓaarì na, ì ɗaa law-rì ka ɓo ɗi ɓo, ì nzaa kḭ ka nde tul-e ya.»
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Lɛɛ, nzoɓri riw bele ká i ɗo zaɗɛ ku na, i ɗaa law-ri nzokɗo te tul Za̰a í ker í ɓaa mii, kɔ ya lɛ, Za̰a ze ɓa *Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri na.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Báyḭi lɛ, Za̰a mbi ɓay a ɓaa ha ri riw bele mii: «Ɓi na, mbii ze mì ɗaa tul-rì nduo ɗi, roo lɛ, nzoɓ káʼa ví fal-i vuku na, hṵrusuo-ɛ kal tul-i pavbaɗ. Mì maa ɓay hina sal dikɔn ká ɓal-ɛ ya. Ɓe na, a ɗáa rì nduo ɓil Tem Law Pie ɓáy huu.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Fe vɛkɛ naŋ ɗo nduo-ɛ kɛk, kaʼa vɛkɛke naŋ ɓe na taŋ peɗeɗe, a fa̰a pa̰rɛ a ɗaa zuɔ ɓil pul ɓe. Roo lɛ, mbṵyke na, kaʼa nzúŋ ɓáy huu ká sɛ a ru-ruma ya ɓaŋguɔ.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ɓe mini ze, Za̰a ɓaa ɓay ɓáy nzaa ɓoko kḭri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba, a káake káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Báyḭi lɛ, Za̰a yḭw Eroɗ nzoɓ réke tul puori ká kuɗu zaɗ ká Galele, ɓay ḭi lɛ, ka ya̰a Eroɗiade ká ɓa má̰y yṵ-ɛ, a ɗaa fe ka̰ayari ŋgḭi ɓamba ɓoɗ ɓoɗ nda̰w.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Lɛɛ, Eroɗ ɗaa fe ka̰aya kḭ mbḭw rɔɓay nde tul-e taa ha̰wri, a ha ri mgba Za̰a ɓo hul sal.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Falɛ ká Za̰a ɗaa tul nzoɓri nduo mbii riw bele na, Zezu kara ha̰ ni ɗaa tul-e nduo mbii nda̰w. Zaɗka Zezu ɗo ɓil mbii kɔɓ a ɗo ɗáa nzaa ɓay kere na báyḭi lɛ, nulue mgbuɗa ɓoloŋ
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ha̰ Tem Law Pie ɗì zà̰a munu ká bɛɗɛ pie a ví mgba tul-e kɔkrɔ a kaw ɗi. Báyḭi lɛ, kusol nzoɓ mgba ɓeleŋ ká nulue mii: «Mù ɓa vu-i; mì kɔ mù ɓa nzoɓ nun-i. Ɓa ɓo na ze sùo-i rii mì ɓamba ká tul-a.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Zaɗka Zezu tii sa̰w ɗáa peɗ na, ka ɗaa mbiimbam maa síŋ sayri munu. Ká ɓil kér ɓay nzoɓri lɛ, i ɓaa mii, ka ɓa vu Zezeɓ. Zezeɓ ɓa vu Heli,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Heli ɓa vu Mataɗ, Mataɗ ɓa vu Levi, Levi ɓa vu Mɛlsi, Mɛlsi ɓa vu Zanay, Zanay ɓa vu Zezeɓ,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Zezeɓ ɓa vu Matatiyas, Matatiyas ɓa vu Amos, Amos ɓa vu Nayum, Nayum ɓa vu Esli, Esli ɓa vu Nagay, Nagay ɓa vu
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Mat, Mat ɓa vu Matatiyas, Matatiyas ɓa vu Semey, Semey ɓa vu Zosɛk, Zosɛk ɓa vu Zoda,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Zoda ɓa vu Yohana, Yohana ɓa vu Reza, Reza ɓa vu Zorobabɛl, Zorobabɛl ɓa vu Salasiyɛl, Salasiyɛl ɓa vu Neri, Neri ɓa vu
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Mɛlsi, Mɛlsi ɓa vu Adi, Adi ɓa vu Kosam, Kosam ɓa vu Elmadam, Elmadam ɓa vu Ɛr, Ɛr ɓa vu
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Zezu, Zezu ɓa vu Eliyezɛr, Eliyezɛr ɓa vu Zorim, Zorim ɓa vu Mataɗ, Mataɗ ɓa vu Levi, Levi ɓa vu
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Simeo̰n, Simeo̰n ɓa vu Zuda, Zuda ɓa vu Zezeɓ, Zezeɓ ɓa vu Zonam, Zonam ɓa vu Eliyakim, Eliyakim ɓa vu
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Meleya, Meleya ɓa vu Mena, Mena ɓa vu Matata, Matata ɓa vu Natan, Natan ɓa vu *Daviɗ, Daviɗ ɓa vu
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Zese, Zese ɓa vu Obɛɗ, Obɛɗ ɓa vu Boaz, Boaz ɓa vu Salmo̰n, Salmo̰n ɓa vu Naason, Naason ɓa vu
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Aminadaɓ, Aminadaɓ ɓa vu Admḭn, Admḭn ɓa vu Arni, Arni ɓa vu Esrɔm, Esrɔm ɓa vu Farɛs, Farɛs ɓa vu Zuda, Zuda ɓa vu
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 *Zakoɓ, Zakoɓ ɓa vu Izak, Izak ɓa vu *Abaraham, Abaraham ɓa vu Tara, Tara ɓa vu Nakɔr, Nakɔr ɓa vu
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Seruk, Seruk ɓa vu Rago, Rago ɓa vu Falɛk, Falɛk ɓa vu Ebɛr, Ebɛr ɓa vu Sala, Sala ɓa vu
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Kaynam, Kaynam ɓa vu Arfazaɗ, Arfazaɗ ɓa vu Sɛm, Sɛm ɓa vu *Noe, Noe ɓa vu Lamɛk, Lamɛk ɓa vu
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Matusala, Matusala ɓa vu Enok, Enok ɓa vu Zarɛɗ, Zarɛɗ ɓa vu Maleleyɛl, Maleleyɛl ɓa vu Kaynan, Kaynan ɓa vu
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Enos, Enos ɓa vu Sɛɗ, Sɛɗ ɓa vu *Adam, Adam ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.