Judas 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Ɓi Zud ká mì ɓa yṵ Zak a mí ɓa koy peɗ Zezu *Krisi na, mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru Bǎa ɗi ri ha ri ɗo ɓil law ini ɓe, ɓari ká Zezu Krisi kɔrɔ ri na.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ndaɗ ɓay haŋa kɔ́kɔ nun síe nda̰w, ɗɛkɛkɛ nda̰w, rɔɔ ɓáy law ini nda̰w na, Ŋgɛrɛwṵru ka ha rì ka̰y tul kḭ ɓa pola pola.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ɓaarì nzoɓ buɔ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, kɔn ɗáa mbeɗe se tul pam ká náa mbṵ́ri kḭ mbḭw hɔy ká ɗi na ɗáa mì ŋgḭi ɓamba, roo lɛ, kér ɓay ká yɔklɔ mì na, suru mì ha̰ mì ɗaa mbeɗe ni key ha rì, mí ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law-rì ɓay haŋa rì rúke ruy ká se tul tusuɛ ɓay ká náa ɗáari law naari ɓo ɗi, ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa zuɔ nduo nzoɓ ɓeri ba mbḭw hɔy wṵ̌m na.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Mì ɗaa mbeɗe ni key na ha rì, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ law ndaya ha̰nɛri i rìi sakra ɓaarì hiyaw hiyaw, í fɛrɛ ɓay ká se tul law kere Ŋgɛrɛwṵru naari ɓay zǐŋke faa ɗáa fe ḭ̌mri munu ká law-ri hii. Ɓe ze i túŋke Zezu *Krisi, ɓe huo-ɛ ká ɓa Gaŋ Tul naari ɓáy Ŋgɛrɛmbay naari. Ɓay ká mgba tul nzoɓkeri ku na, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ze ì kɔ na feri riw bele ká mì ɓáa ɓayke ha rì na kɔ hɔy kara, mì yḭ̀i mí tuma law-rì ɓa kḭ rɔɓay se tul leɗ Izarayɛlri ká Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ri ká ɓil koy ká tusiri Eziɓte. Zaɗka i tuŋ ni ŋgereŋ í ɗaa law-ri ɓo tul-e ya na, ka ɓiɛ ri.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ì kér se tul leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká nulue na í kɔ. Zaɗka i ɗaa law-ri ɓo tul hṵrusuo ká Ŋgɛrɛwṵru ha ri na ya, a í pɔŋ zaɗ káw ɓari ká i ɗo ɗi pola gak na, ka siŋ ri ɓáy sal lari a kɔrɔ ri ɗo ɓil suŋ tilo ká mgba kḭ ɗo nduŋ ɓaŋguɔ, kpṵru maa ɓáy nam kúŋ sal ɓay luye.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Rɔɓay, ì kér se tul fe ká kal ká puo ká *Sɔdɔm ɓáy Gomɔr ɓáy puori ká ɗo lakun-ri na í kɔ. Ɓari nzoɓ puokeri ku na, i ɗaa nun pie ɓáy fe ɗáa ḭ̌mri ká ɗo nun kɔ́kɔ ya, faa mbḭw munu ká nzoɓ riŋ ɗikari ká nulue ká Ŋgɛrɛwṵru ɓiɛ ri ku na. I ɗo ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká ɓil huu ká ru-ruma ya ɓaŋguɔ, ɓay kíɛke fe káʼa tḭ́i tul nzoɓri ká i tuŋ Ŋgɛrɛwṵru na, ɓo ha̰ nzoɓri riw bele i kɔ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, ɓari nzoɓri ká i rìi sakra ɓaarì hiyaw hiyaw na, feri ká vi tul-ri ɓa lɔm na kuɔ ri ha ri ɗáake fe ɗáa kɔn naysuo nda̰w, í ḭ̌m hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a í tḭ̌irike nzoɓ riŋ ɗikari ká nulue nda̰w pi.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Misɛl, ɓe káʼa ɓa mbay mbḭw munu ká tul leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká nulue hɔy kara, zaɗka ɓáy ŋgɛrɛtemndaya i vaa kḭ ɓay kɔ́kɔ nzoɓ ve ze ɗo ɓáy faa ɓay mbika huɗ *Moyze na, ka mbi sùo-ɛ ɓa nzoɓ kúŋ ɓay ɓo tul-e a tḭiri ni ya. Ɓay kḭ hɔy ze ka ɓaa ha̰ ni mii: «Ŋgɛrɛmbay ka ɗáa mù kɔ síe!»
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Roo lɛ, ɓari nzoɓkeri ku na, i tḭiri fe ká i kɔ sa̰wke ya, a fe ká i ɗaa ɓa ɓaɗi munu ká nay ɓisuyri ɗaa na, ɓa feke na kḭ ze ɗaa ha ri ɓǐɛke sùo-ri kpukɗu kpukɗu.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kɔ́kɔ síe ɓa taa ɓari, ɓay ḭi lɛ, i mbi faa ká *Ka̰yi mbi. I pɔŋ sùo-ri í wṵ̌ruke faa wɔrɔk ɓay tul lari munu ká Balam. I hu ɓáy zaɗ ɓari riw bele, ɓay ḭi lɛ, i tḭ̀i ká tul Ŋgɛrɛwṵru munu ká Kore.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ɗol ɓari ká sakra ɓaarì ku na, ɗo ɓa fe ḭ̌m ká ɓiɛ káw nzaa fe sṵm law mbḭw ɓaarì. I ɗaa suoriya í sṵ í nzɔ taŋ sahoy a í ker se tul-ri kḭ sùo-ri hɔy. Ɓari na, i ɗo munu ɓa síi mbam ká zuu fa̰a a kǎlke hɔ̰́n taŋ tɔ́kɔke. I ɗo munu ɓa puuri ká few líeke vi hɔy kara lie ya. Zaɗka nzoɓri mun puukeri ɓáy sa̰wke nzar nzar zuɔ kɛlɛ na, i hu lɛ, i hu na rɔɓay.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 I ɗo munu ɓa nun yḭw mbii luye ká nda kḭ pɔksɔ pɔksɔ a duɔ ɛmri zuɔ kɛlɛ ndoko. I ɗo munu ɓa mbaymawri ká i wṵru zaɗ ɗol ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ zaɗ ká sii a mgba kḭ ɗo nduŋ ɓaŋguɔ ɓay tul-ri.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy, Enok ká ɓa vu bulu kadɔk *Adam ká ka̰y kḭ ka̰y kḭ ba tɔnɔ sayke na, ya̰a ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru se tul-ri mii: «Ì laa key: Ŋgɛrɛmbay na a vika saa nulue ɓáy leɗ nzaapeɗ ɓeri wuruk wuruk
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ɓay kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓri riw bele. Kaʼa ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓ feya̰ari ɓay tul fe ka̰aya ɓari riw bele ká i ɗaa í túŋke Ŋgɛrɛwṵru ŋgereŋ nda̰w, rɔɔ ɓáy ɓayri riw bele ká i ɓaa í tḭ̌irike ni na nda̰w pi.»
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nzoɓkeri ku na, sùo-ri rii ri ya a í ŋgṵri sùo-ri ɓaŋguɔ. I pɔŋ sùo-ri í ɗáake fe ká kɔnke ɗaa ri; i ɓaa ɓay í sǐike sùo-ri a í ula nzoɓri ɓáy nzaa ráa ɓay ɓay zíŋke fe ká luo-ri.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ɓaarì nzoɓ buɔ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì kér se tul ɓay ká ɓari nzoɓ ndáy nzaapeɗ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi ɓaa ha rì ká pola na.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 I ɓaa ha rì mii: «Ɔ́rɔ ɓie namri lɛ, nzoɓri ká i síɛ rì, a í ɗaa fe ká kɔn ɗáake ɗaa ri na, i ɗoko ɗi.»
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ì kɔ, ɓa ɓari nzoɓkeri ku na ze, i ɗaa ha̰ téke ɓil kḭ ɗo. Kɔn fe ɗáa naysuo ze re mbay ká tul-ri ɓo, i ɗo ɓáy Tem Ŋgɛrɛwṵru ya.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 A roo lɛ, ɓaarì nzoɓ buɔ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì se nun-rì ɓa pola pola ɓaŋguɔ, í ŋgɔ́ŋke ká tul tusuɛ ɓay ká ì ɗaa law-rì ɓo ɗi, í ɗaa nzaa ɓay kere ɓáy hṵrusuo Tem Law Pie.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ì mgba sùo-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ í káwke ɓil law ini Ŋgɛrɛwṵru, ɓo í gíyaŋke kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ha̰ naari ɓáy faa kɔ́kɔ nun síe ɓe na.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ɓari ká kér ɓay ɓari wàa siɗi na, ì kɔ nun síe ɓari
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 í kúɔ ri saa ɓil huu í ya̰a ri. Nzoɓ kḭri kara ì kɔ nun síe ɓari nda̰w, roo lɛ, ì ɗaa ɓáy nun nzɛmke, ɓo munu ya lɛ, ì ríi ɓil fe ɗáa ya̰a ɓari. Gari ɛm fe ɗáa ya̰a ɓari na hɔy kara, ì záa ya.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ɓa Ŋgɛrɛwṵru ká maa ɓay kɔ́rɔ rì ha rì lie ya, a ha rì *taŋ kaɗ kaɗ ká pol-e ká ɓil riŋ ɗika ɓe, ɓáy bawda suoriya.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ɓe Ŋgɛrɛwṵru ká mbḭw keklek ká ya̰a naari ɓáy faa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi na, ndaɗ ɓay haŋa riŋ ɗika, ɓáy gaŋa, ɓáy hṵrusuo, ɓáy réke mbay ká tul feri riw bele na ɓa taa ɓe ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy tḭi timbɛɗɛ key, a se kpṵru ɓa pola ɓaŋguɔ. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.