Judas 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓi Zud ká mì ɓa yṵ Zak a mí ɓa koy peɗ Zezu *Krisi na, mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru Bǎa ɗi ri ha ri ɗo ɓil law ini ɓe, ɓari ká Zezu Krisi kɔrɔ ri na.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ndaɗ ɓay haŋa kɔ́kɔ nun síe nda̰w, ɗɛkɛkɛ nda̰w, rɔɔ ɓáy law ini nda̰w na, Ŋgɛrɛwṵru ka ha rì ka̰y tul kḭ ɓa pola pola.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ɓaarì nzoɓ buɔ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, kɔn ɗáa mbeɗe se tul pam ká náa mbṵ́ri kḭ mbḭw hɔy ká ɗi na ɗáa mì ŋgḭi ɓamba, roo lɛ, kér ɓay ká yɔklɔ mì na, suru mì ha̰ mì ɗaa mbeɗe ni key ha rì, mí ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law-rì ɓay haŋa rì rúke ruy ká se tul tusuɛ ɓay ká náa ɗáari law naari ɓo ɗi, ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa zuɔ nduo nzoɓ ɓeri ba mbḭw hɔy wṵ̌m na.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Mì ɗaa mbeɗe ni key na ha rì, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ law ndaya ha̰nɛri i rìi sakra ɓaarì hiyaw hiyaw, í fɛrɛ ɓay ká se tul law kere Ŋgɛrɛwṵru naari ɓay zǐŋke faa ɗáa fe ḭ̌mri munu ká law-ri hii. Ɓe ze i túŋke Zezu *Krisi, ɓe huo-ɛ ká ɓa Gaŋ Tul naari ɓáy Ŋgɛrɛmbay naari. Ɓay ká mgba tul nzoɓkeri ku na, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ze ì kɔ na feri riw bele ká mì ɓáa ɓayke ha rì na kɔ hɔy kara, mì yḭ̀i mí tuma law-rì ɓa kḭ rɔɓay se tul leɗ Izarayɛlri ká Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ri ká ɓil koy ká tusiri Eziɓte. Zaɗka i tuŋ ni ŋgereŋ í ɗaa law-ri ɓo tul-e ya na, ka ɓiɛ ri.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ì kér se tul leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká nulue na í kɔ. Zaɗka i ɗaa law-ri ɓo tul hṵrusuo ká Ŋgɛrɛwṵru ha ri na ya, a í pɔŋ zaɗ káw ɓari ká i ɗo ɗi pola gak na, ka siŋ ri ɓáy sal lari a kɔrɔ ri ɗo ɓil suŋ tilo ká mgba kḭ ɗo nduŋ ɓaŋguɔ, kpṵru maa ɓáy nam kúŋ sal ɓay luye.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Rɔɓay, ì kér se tul fe ká kal ká puo ká *Sɔdɔm ɓáy Gomɔr ɓáy puori ká ɗo lakun-ri na í kɔ. Ɓari nzoɓ puokeri ku na, i ɗaa nun pie ɓáy fe ɗáa ḭ̌mri ká ɗo nun kɔ́kɔ ya, faa mbḭw munu ká nzoɓ riŋ ɗikari ká nulue ká Ŋgɛrɛwṵru ɓiɛ ri ku na. I ɗo ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká ɓil huu ká ru-ruma ya ɓaŋguɔ, ɓay kíɛke fe káʼa tḭ́i tul nzoɓri ká i tuŋ Ŋgɛrɛwṵru na, ɓo ha̰ nzoɓri riw bele i kɔ.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, ɓari nzoɓri ká i rìi sakra ɓaarì hiyaw hiyaw na, feri ká vi tul-ri ɓa lɔm na kuɔ ri ha ri ɗáake fe ɗáa kɔn naysuo nda̰w, í ḭ̌m hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a í tḭ̌irike nzoɓ riŋ ɗikari ká nulue nda̰w pi.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Misɛl, ɓe káʼa ɓa mbay mbḭw munu ká tul leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká nulue hɔy kara, zaɗka ɓáy ŋgɛrɛtemndaya i vaa kḭ ɓay kɔ́kɔ nzoɓ ve ze ɗo ɓáy faa ɓay mbika huɗ *Moyze na, ka mbi sùo-ɛ ɓa nzoɓ kúŋ ɓay ɓo tul-e a tḭiri ni ya. Ɓay kḭ hɔy ze ka ɓaa ha̰ ni mii: «Ŋgɛrɛmbay ka ɗáa mù kɔ síe!»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Roo lɛ, ɓari nzoɓkeri ku na, i tḭiri fe ká i kɔ sa̰wke ya, a fe ká i ɗaa ɓa ɓaɗi munu ká nay ɓisuyri ɗaa na, ɓa feke na kḭ ze ɗaa ha ri ɓǐɛke sùo-ri kpukɗu kpukɗu.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Kɔ́kɔ síe ɓa taa ɓari, ɓay ḭi lɛ, i mbi faa ká *Ka̰yi mbi. I pɔŋ sùo-ri í wṵ̌ruke faa wɔrɔk ɓay tul lari munu ká Balam. I hu ɓáy zaɗ ɓari riw bele, ɓay ḭi lɛ, i tḭ̀i ká tul Ŋgɛrɛwṵru munu ká Kore.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ɗol ɓari ká sakra ɓaarì ku na, ɗo ɓa fe ḭ̌m ká ɓiɛ káw nzaa fe sṵm law mbḭw ɓaarì. I ɗaa suoriya í sṵ í nzɔ taŋ sahoy a í ker se tul-ri kḭ sùo-ri hɔy. Ɓari na, i ɗo munu ɓa síi mbam ká zuu fa̰a a kǎlke hɔ̰́n taŋ tɔ́kɔke. I ɗo munu ɓa puuri ká few líeke vi hɔy kara lie ya. Zaɗka nzoɓri mun puukeri ɓáy sa̰wke nzar nzar zuɔ kɛlɛ na, i hu lɛ, i hu na rɔɓay.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 I ɗo munu ɓa nun yḭw mbii luye ká nda kḭ pɔksɔ pɔksɔ a duɔ ɛmri zuɔ kɛlɛ ndoko. I ɗo munu ɓa mbaymawri ká i wṵru zaɗ ɗol ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ zaɗ ká sii a mgba kḭ ɗo nduŋ ɓaŋguɔ ɓay tul-ri.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy, Enok ká ɓa vu bulu kadɔk *Adam ká ka̰y kḭ ka̰y kḭ ba tɔnɔ sayke na, ya̰a ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru se tul-ri mii: «Ì laa key: Ŋgɛrɛmbay na a vika saa nulue ɓáy leɗ nzaapeɗ ɓeri wuruk wuruk
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ɓay kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓri riw bele. Kaʼa ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓ feya̰ari ɓay tul fe ka̰aya ɓari riw bele ká i ɗaa í túŋke Ŋgɛrɛwṵru ŋgereŋ nda̰w, rɔɔ ɓáy ɓayri riw bele ká i ɓaa í tḭ̌irike ni na nda̰w pi.»
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Nzoɓkeri ku na, sùo-ri rii ri ya a í ŋgṵri sùo-ri ɓaŋguɔ. I pɔŋ sùo-ri í ɗáake fe ká kɔnke ɗaa ri; i ɓaa ɓay í sǐike sùo-ri a í ula nzoɓri ɓáy nzaa ráa ɓay ɓay zíŋke fe ká luo-ri.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ɓaarì nzoɓ buɔ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì kér se tul ɓay ká ɓari nzoɓ ndáy nzaapeɗ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi ɓaa ha rì ká pola na.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 I ɓaa ha rì mii: «Ɔ́rɔ ɓie namri lɛ, nzoɓri ká i síɛ rì, a í ɗaa fe ká kɔn ɗáake ɗaa ri na, i ɗoko ɗi.»
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ì kɔ, ɓa ɓari nzoɓkeri ku na ze, i ɗaa ha̰ téke ɓil kḭ ɗo. Kɔn fe ɗáa naysuo ze re mbay ká tul-ri ɓo, i ɗo ɓáy Tem Ŋgɛrɛwṵru ya.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 A roo lɛ, ɓaarì nzoɓ buɔ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì se nun-rì ɓa pola pola ɓaŋguɔ, í ŋgɔ́ŋke ká tul tusuɛ ɓay ká ì ɗaa law-rì ɓo ɗi, í ɗaa nzaa ɓay kere ɓáy hṵrusuo Tem Law Pie.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ì mgba sùo-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ í káwke ɓil law ini Ŋgɛrɛwṵru, ɓo í gíyaŋke kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ha̰ naari ɓáy faa kɔ́kɔ nun síe ɓe na.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ɓari ká kér ɓay ɓari wàa siɗi na, ì kɔ nun síe ɓari
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 í kúɔ ri saa ɓil huu í ya̰a ri. Nzoɓ kḭri kara ì kɔ nun síe ɓari nda̰w, roo lɛ, ì ɗaa ɓáy nun nzɛmke, ɓo munu ya lɛ, ì ríi ɓil fe ɗáa ya̰a ɓari. Gari ɛm fe ɗáa ya̰a ɓari na hɔy kara, ì záa ya.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ɓa Ŋgɛrɛwṵru ká maa ɓay kɔ́rɔ rì ha rì lie ya, a ha rì *taŋ kaɗ kaɗ ká pol-e ká ɓil riŋ ɗika ɓe, ɓáy bawda suoriya.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ɓe Ŋgɛrɛwṵru ká mbḭw keklek ká ya̰a naari ɓáy faa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi na, ndaɗ ɓay haŋa riŋ ɗika, ɓáy gaŋa, ɓáy hṵrusuo, ɓáy réke mbay ká tul feri riw bele na ɓa taa ɓe ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy tḭi timbɛɗɛ key, a se kpṵru ɓa pola ɓaŋguɔ. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.