Hebreus 7

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛlkisedɛkke ku na, ka ɓa mbay puo ká Salɛm a ɓa *nzoɓ fe poy Ŋgɛrɛwṵru ká nulue siya. Zaɗka *Abaraham vǎa haw yṵm ká tul mbayri a yḭ̀i saa ɗi na, ɓe Mɛlkisedɛk na ka suɔ nun-ɛ a sa̰m fe zuɔ tul-e.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ɓa ɓe na ze, feri riw bele ká Abaraham ǔruke saa nzaa yṵm na, duɔ lɛ, ka naa tul-e mbḭw a ha̰ ni. Titire lɛ, má̰ra riŋ «Mɛlkisedɛk» na, ɓa «Mbay ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ.» Rɔɓay, ka ɓa mbay puo ká Salɛm, ká kiɛ mii, ka ɓa mbay ká ɗaa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗo.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ɓe na, nzoɓ kɔ bi-ɛ ya nda̰w; mi-ɛ ya nda̰w; bul-eri kara, nzoɓ kɔ ya nda̰w; nzoɓ laa soro ɓay mboŋa ɓe ya nda̰w, ɓay huɗ ɓe kara ya nda̰w pi. Ka rìi Vu Ŋgɛrɛwṵru; ɓe na, ka ɗo ɓa nzoɓ fe poy ɓaŋguɔ.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ì kɔ, Mɛlkisedɛk na, mina ze ka ɓa bawda nzoɓ ku lɛ! Bulu kadɔk naari Abaraham kḭ lɛ, feri riw bele káʼa ǔruke saa nzaa yṵm na, duɔ lɛ, ka naa tul-e mbḭw a ha̰ ni ya lɛ!
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Mbiimbam kal ŋgḭi ɓamba rɔɔ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ *bol kusol ha̰ *Moyze mii, ɓari ká i ɓa sa̰w ka̰ni *Leviri ká í ɓa nzoɓ fe poyri na, ze leɗ *Izarayɛl ha̰wri ɓa yṵ ɓari, a Abaraham ɓa bulu ɓari hɔy kara, i vbi ri tul fe ɓari riw bele; duɔ lɛ, i naa mbḭw ha ri.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 A roo lɛ, ɓe Mɛlkisedɛk ká sa̰w ka̰ni ɓe ɓoɗ na, feri riw bele ká Abaraham ɗǒke na, duɔ lɛ, ka ya̰a tul-e mbḭw, a falɛ lɛ, ka sa̰m fe zuɔ tul Abaraham ɓe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ziŋ ni na.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Má̰yke tiya, nzoɓ ká sa̰m fe na, mba tul nzoɓ ká ya̰a fe sa̰mi.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 A ɓari ká i ɓa nzoɓ fe poyri ká fe duɔ lɛ, i ya̰a tul-e mbḭw na, i ɓa nzoɓri ká i hu-hu, roo lɛ, ɓe Mɛlkisedɛk ká ya̰a fe saa nduo Abaraham na, ka kaw ɓáy kumnun munu ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ì kɔ nda̰w, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha̰ bol kusol ha̰ nzoɓ ɓeri na, ɓa vu Leviri ze, ka ha ri ɗaa peɗ *fe poy. Zaɗka peɗ fe poy ká vu Leviri ɗaa na maa ɓay ɗáa fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke, ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a séke síe píe ɓáy kḭri nzoɓ fe poy kḭ ká ɗo faa mbḭw munu ká Mɛlkisedɛk ɓo, ɓa nzoɓ ká sa̰w ka̰ni *Aro̰n ya.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 A ze ɓo, zaɗka i suo nzoɓ fe poy ɓáy nzoɓ ká sa̰w ka̰ni kḭ lɛ, ɗo nun súo bol kusol na nda̰w.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 A Ŋgɛrɛmbay naari ká náa ɗori ɓáa ɓay ɓe key na, ka ɓa nzoɓ ká sa̰w ka̰ni kḭ; nzoɓ mbḭw ká tḭi saa sa̰w ka̰ni ɓe káʼa ɗaa peɗ fe poyke na, tiya.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Ɓe na, ka uru saa sa̰w ka̰ni Zuda, ɓa fe ká ɗo ta-taŋ. A lɛ, sa̰w ka̰nike ku na, Moyze ɓaa ɓay nzoɓ fe poyri ká ɗi ya.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Fe ká tina sa̰w feke *taŋ kaɗ kaɗ ɓa pola pola ká náa ɓaarì ɓayke na ze ɗo key: *nzoɓ fe poy kḭ mbḭw tḭi a rìi Mɛlkisedɛk.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Nzoɓke ku na, ka vi ɓa nzoɓ fe poy, ɓay ɓáa káʼa ɓa sa̰w ka̰ni Levi munu ká *bol kusol ɓaa ɓayke na ya, roo lɛ, ka vi ɓa nzoɓ fe poy ɓáy faa hṵrusuo káw ɓáy kumnun ká nzoɓ maa ɓíɛ ya.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ŋgɛrɛwṵru kara ɓaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Ɓe mini ze, tá̰w bol kusolke ku na, Ŋgɛrɛwṵru bumra ɓa fal, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuo-ɛ tiya a ɗo gɔr hɔy.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Tusuɛke lɛ, bol kusol maa ɓay ɗáa fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke na ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ ya. Roo lɛ, fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo ká ndaɗ kal fe ká pola na ɗo ɗi. Ɓáy faa feke na ze, náa sǒrokeri ɗi ya ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Rɔɓay, Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ. Nzoɓ ha̰wri na i vi ɓa nzoɓ fe poy taŋ haŋa ri haa huɗ,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 roo lɛ, Zezu na Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ ɓay haŋa ni kaw ɓa nzoɓ fe poy a ɓǎake ɓay se tul-e mii:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ɓe mini ze, *sáka kuni ká ndaɗ kal taa pola na, Zezu ya̰a duɔke sìi tul-e.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Rɔɓay, nzoɓ fe poy ha̰wri na, i suo bol kḭ bol kḭ, ze í ruɔ ɓamba, ɓay ḭi lɛ, huɗ ɗaa ha̰ nzáa peɗ ɓari na gbṵ.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Roo lɛ, Zezu kaw ɓáy kumnun ɓaŋguɔ, a peɗ *fe poy ɓe na, ka ti súo ha̰ nzoɓ kḭ ya.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Sa̰wke mini ze, ka maa ya̰aŋa nzoɓri ká i soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɓe na wṵ̌m, ɓay ḭi lɛ, ka kaw ɓáy kumnun a koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul-ri.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ɓe ze, Zezu ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ká náa séri síeke. Ka taŋ kaɗaŋ, ɓay fe ka̰aya ɓáy feya̰a mbḭw mini kara ti tul-e ya. Ka ɗo ɓoɗ ɓáy nzoɓ feya̰ari, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni zɔl a vǎa kaw nulue siya.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ɓe na, ka ɗo munu ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ha̰wri ká i puo fe ɓáy namri riw bele ɓay tul fe ɗáa ya̰a ɓari pola, rɔɔ í puo ɓay tul nzoɓri ɓáy na ya. Ɓe na, ka puo fe ba mbḭw hɔy wṵ̌m ɓáy nam ká ɓe kḭ sùo-ɛ ka mbíke sùo-ɛ ha̰ huɗ.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Bol kusol *Moyze ká ɗo na, ha̰ nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ riw ya na, i kaw ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luyeri. Roo lɛ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ ká tul fe káʼa waa ɓayke na, ka suo bol kusolke a ha̰ Vi-e vi ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye, ɓe káʼa maa ɔ́rɔ fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke ɓáy zaɗɛ na wṵ̌m ɓaŋguɔ.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.