Hebreus 7

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɛlkisedɛkke ku na, ka ɓa mbay puo ká Salɛm a ɓa *nzoɓ fe poy Ŋgɛrɛwṵru ká nulue siya. Zaɗka *Abaraham vǎa haw yṵm ká tul mbayri a yḭ̀i saa ɗi na, ɓe Mɛlkisedɛk na ka suɔ nun-ɛ a sa̰m fe zuɔ tul-e.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ɓa ɓe na ze, feri riw bele ká Abaraham ǔruke saa nzaa yṵm na, duɔ lɛ, ka naa tul-e mbḭw a ha̰ ni. Titire lɛ, má̰ra riŋ «Mɛlkisedɛk» na, ɓa «Mbay ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ.» Rɔɓay, ka ɓa mbay puo ká Salɛm, ká kiɛ mii, ka ɓa mbay ká ɗaa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗo.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ɓe na, nzoɓ kɔ bi-ɛ ya nda̰w; mi-ɛ ya nda̰w; bul-eri kara, nzoɓ kɔ ya nda̰w; nzoɓ laa soro ɓay mboŋa ɓe ya nda̰w, ɓay huɗ ɓe kara ya nda̰w pi. Ka rìi Vu Ŋgɛrɛwṵru; ɓe na, ka ɗo ɓa nzoɓ fe poy ɓaŋguɔ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ì kɔ, Mɛlkisedɛk na, mina ze ka ɓa bawda nzoɓ ku lɛ! Bulu kadɔk naari Abaraham kḭ lɛ, feri riw bele káʼa ǔruke saa nzaa yṵm na, duɔ lɛ, ka naa tul-e mbḭw a ha̰ ni ya lɛ!
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Mbiimbam kal ŋgḭi ɓamba rɔɔ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ *bol kusol ha̰ *Moyze mii, ɓari ká i ɓa sa̰w ka̰ni *Leviri ká í ɓa nzoɓ fe poyri na, ze leɗ *Izarayɛl ha̰wri ɓa yṵ ɓari, a Abaraham ɓa bulu ɓari hɔy kara, i vbi ri tul fe ɓari riw bele; duɔ lɛ, i naa mbḭw ha ri.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 A roo lɛ, ɓe Mɛlkisedɛk ká sa̰w ka̰ni ɓe ɓoɗ na, feri riw bele ká Abaraham ɗǒke na, duɔ lɛ, ka ya̰a tul-e mbḭw, a falɛ lɛ, ka sa̰m fe zuɔ tul Abaraham ɓe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ziŋ ni na.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Má̰yke tiya, nzoɓ ká sa̰m fe na, mba tul nzoɓ ká ya̰a fe sa̰mi.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 A ɓari ká i ɓa nzoɓ fe poyri ká fe duɔ lɛ, i ya̰a tul-e mbḭw na, i ɓa nzoɓri ká i hu-hu, roo lɛ, ɓe Mɛlkisedɛk ká ya̰a fe saa nduo Abaraham na, ka kaw ɓáy kumnun munu ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ì kɔ nda̰w, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha̰ bol kusol ha̰ nzoɓ ɓeri na, ɓa vu Leviri ze, ka ha ri ɗaa peɗ *fe poy. Zaɗka peɗ fe poy ká vu Leviri ɗaa na maa ɓay ɗáa fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke, ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a séke síe píe ɓáy kḭri nzoɓ fe poy kḭ ká ɗo faa mbḭw munu ká Mɛlkisedɛk ɓo, ɓa nzoɓ ká sa̰w ka̰ni *Aro̰n ya.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 A ze ɓo, zaɗka i suo nzoɓ fe poy ɓáy nzoɓ ká sa̰w ka̰ni kḭ lɛ, ɗo nun súo bol kusol na nda̰w.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 A Ŋgɛrɛmbay naari ká náa ɗori ɓáa ɓay ɓe key na, ka ɓa nzoɓ ká sa̰w ka̰ni kḭ; nzoɓ mbḭw ká tḭi saa sa̰w ka̰ni ɓe káʼa ɗaa peɗ fe poyke na, tiya.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Ɓe na, ka uru saa sa̰w ka̰ni Zuda, ɓa fe ká ɗo ta-taŋ. A lɛ, sa̰w ka̰nike ku na, Moyze ɓaa ɓay nzoɓ fe poyri ká ɗi ya.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Fe ká tina sa̰w feke *taŋ kaɗ kaɗ ɓa pola pola ká náa ɓaarì ɓayke na ze ɗo key: *nzoɓ fe poy kḭ mbḭw tḭi a rìi Mɛlkisedɛk.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Nzoɓke ku na, ka vi ɓa nzoɓ fe poy, ɓay ɓáa káʼa ɓa sa̰w ka̰ni Levi munu ká *bol kusol ɓaa ɓayke na ya, roo lɛ, ka vi ɓa nzoɓ fe poy ɓáy faa hṵrusuo káw ɓáy kumnun ká nzoɓ maa ɓíɛ ya.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ŋgɛrɛwṵru kara ɓaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ɓe mini ze, tá̰w bol kusolke ku na, Ŋgɛrɛwṵru bumra ɓa fal, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuo-ɛ tiya a ɗo gɔr hɔy.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Tusuɛke lɛ, bol kusol maa ɓay ɗáa fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke na ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ ya. Roo lɛ, fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo ká ndaɗ kal fe ká pola na ɗo ɗi. Ɓáy faa feke na ze, náa sǒrokeri ɗi ya ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Rɔɓay, Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ. Nzoɓ ha̰wri na i vi ɓa nzoɓ fe poy taŋ haŋa ri haa huɗ,
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 roo lɛ, Zezu na Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ ɓay haŋa ni kaw ɓa nzoɓ fe poy a ɓǎake ɓay se tul-e mii:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Ɓe mini ze, *sáka kuni ká ndaɗ kal taa pola na, Zezu ya̰a duɔke sìi tul-e.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Rɔɓay, nzoɓ fe poy ha̰wri na, i suo bol kḭ bol kḭ, ze í ruɔ ɓamba, ɓay ḭi lɛ, huɗ ɗaa ha̰ nzáa peɗ ɓari na gbṵ.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Roo lɛ, Zezu kaw ɓáy kumnun ɓaŋguɔ, a peɗ *fe poy ɓe na, ka ti súo ha̰ nzoɓ kḭ ya.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Sa̰wke mini ze, ka maa ya̰aŋa nzoɓri ká i soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɓe na wṵ̌m, ɓay ḭi lɛ, ka kaw ɓáy kumnun a koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul-ri.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Ɓe ze, Zezu ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ká náa séri síeke. Ka taŋ kaɗaŋ, ɓay fe ka̰aya ɓáy feya̰a mbḭw mini kara ti tul-e ya. Ka ɗo ɓoɗ ɓáy nzoɓ feya̰ari, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni zɔl a vǎa kaw nulue siya.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ɓe na, ka ɗo munu ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ha̰wri ká i puo fe ɓáy namri riw bele ɓay tul fe ɗáa ya̰a ɓari pola, rɔɔ í puo ɓay tul nzoɓri ɓáy na ya. Ɓe na, ka puo fe ba mbḭw hɔy wṵ̌m ɓáy nam ká ɓe kḭ sùo-ɛ ka mbíke sùo-ɛ ha̰ huɗ.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Bol kusol *Moyze ká ɗo na, ha̰ nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ riw ya na, i kaw ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luyeri. Roo lɛ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ ká tul fe káʼa waa ɓayke na, ka suo bol kusolke a ha̰ Vi-e vi ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye, ɓe káʼa maa ɔ́rɔ fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke ɓáy zaɗɛ na wṵ̌m ɓaŋguɔ.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.