Hebreus 7
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Mɛlkisedɛkke ku na, ka ɓa mbay puo ká Salɛm a ɓa *nzoɓ fe poy Ŋgɛrɛwṵru ká nulue siya. Zaɗka *Abaraham vǎa haw yṵm ká tul mbayri a yḭ̀i saa ɗi na, ɓe Mɛlkisedɛk na ka suɔ nun-ɛ a sa̰m fe zuɔ tul-e.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ɓa ɓe na ze, feri riw bele ká Abaraham ǔruke saa nzaa yṵm na, duɔ lɛ, ka naa tul-e mbḭw a ha̰ ni. Titire lɛ, má̰ra riŋ «Mɛlkisedɛk» na, ɓa «Mbay ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ.» Rɔɓay, ka ɓa mbay puo ká Salɛm, ká kiɛ mii, ka ɓa mbay ká ɗaa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗo.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ɓe na, nzoɓ kɔ bi-ɛ ya nda̰w; mi-ɛ ya nda̰w; bul-eri kara, nzoɓ kɔ ya nda̰w; nzoɓ laa soro ɓay mboŋa ɓe ya nda̰w, ɓay huɗ ɓe kara ya nda̰w pi. Ka rìi Vu Ŋgɛrɛwṵru; ɓe na, ka ɗo ɓa nzoɓ fe poy ɓaŋguɔ.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ì kɔ, Mɛlkisedɛk na, mina ze ka ɓa bawda nzoɓ ku lɛ! Bulu kadɔk naari Abaraham kḭ lɛ, feri riw bele káʼa ǔruke saa nzaa yṵm na, duɔ lɛ, ka naa tul-e mbḭw a ha̰ ni ya lɛ!
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Mbiimbam kal ŋgḭi ɓamba rɔɔ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ *bol kusol ha̰ *Moyze mii, ɓari ká i ɓa sa̰w ka̰ni *Leviri ká í ɓa nzoɓ fe poyri na, ze leɗ *Izarayɛl ha̰wri ɓa yṵ ɓari, a Abaraham ɓa bulu ɓari hɔy kara, i vbi ri tul fe ɓari riw bele; duɔ lɛ, i naa mbḭw ha ri.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 A roo lɛ, ɓe Mɛlkisedɛk ká sa̰w ka̰ni ɓe ɓoɗ na, feri riw bele ká Abaraham ɗǒke na, duɔ lɛ, ka ya̰a tul-e mbḭw, a falɛ lɛ, ka sa̰m fe zuɔ tul Abaraham ɓe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ziŋ ni na.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Má̰yke tiya, nzoɓ ká sa̰m fe na, mba tul nzoɓ ká ya̰a fe sa̰mi.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 A ɓari ká i ɓa nzoɓ fe poyri ká fe duɔ lɛ, i ya̰a tul-e mbḭw na, i ɓa nzoɓri ká i hu-hu, roo lɛ, ɓe Mɛlkisedɛk ká ya̰a fe saa nduo Abaraham na, ka kaw ɓáy kumnun munu ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ì kɔ nda̰w, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha̰ bol kusol ha̰ nzoɓ ɓeri na, ɓa vu Leviri ze, ka ha ri ɗaa peɗ *fe poy. Zaɗka peɗ fe poy ká vu Leviri ɗaa na maa ɓay ɗáa fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke, ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a séke síe píe ɓáy kḭri nzoɓ fe poy kḭ ká ɗo faa mbḭw munu ká Mɛlkisedɛk ɓo, ɓa nzoɓ ká sa̰w ka̰ni *Aro̰n ya.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 A ze ɓo, zaɗka i suo nzoɓ fe poy ɓáy nzoɓ ká sa̰w ka̰ni kḭ lɛ, ɗo nun súo bol kusol na nda̰w.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 A Ŋgɛrɛmbay naari ká náa ɗori ɓáa ɓay ɓe key na, ka ɓa nzoɓ ká sa̰w ka̰ni kḭ; nzoɓ mbḭw ká tḭi saa sa̰w ka̰ni ɓe káʼa ɗaa peɗ fe poyke na, tiya.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Ɓe na, ka uru saa sa̰w ka̰ni Zuda, ɓa fe ká ɗo ta-taŋ. A lɛ, sa̰w ka̰nike ku na, Moyze ɓaa ɓay nzoɓ fe poyri ká ɗi ya.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Fe ká tina sa̰w feke *taŋ kaɗ kaɗ ɓa pola pola ká náa ɓaarì ɓayke na ze ɗo key: *nzoɓ fe poy kḭ mbḭw tḭi a rìi Mɛlkisedɛk.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Nzoɓke ku na, ka vi ɓa nzoɓ fe poy, ɓay ɓáa káʼa ɓa sa̰w ka̰ni Levi munu ká *bol kusol ɓaa ɓayke na ya, roo lɛ, ka vi ɓa nzoɓ fe poy ɓáy faa hṵrusuo káw ɓáy kumnun ká nzoɓ maa ɓíɛ ya.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ŋgɛrɛwṵru kara ɓaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ɓe mini ze, tá̰w bol kusolke ku na, Ŋgɛrɛwṵru bumra ɓa fal, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuo-ɛ tiya a ɗo gɔr hɔy.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Tusuɛke lɛ, bol kusol maa ɓay ɗáa fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke na ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ ya. Roo lɛ, fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo ká ndaɗ kal fe ká pola na ɗo ɗi. Ɓáy faa feke na ze, náa sǒrokeri ɗi ya ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Rɔɓay, Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ. Nzoɓ ha̰wri na i vi ɓa nzoɓ fe poy taŋ haŋa ri haa huɗ,
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 roo lɛ, Zezu na Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ ɓay haŋa ni kaw ɓa nzoɓ fe poy a ɓǎake ɓay se tul-e mii:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ɓe mini ze, *sáka kuni ká ndaɗ kal taa pola na, Zezu ya̰a duɔke sìi tul-e.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Rɔɓay, nzoɓ fe poy ha̰wri na, i suo bol kḭ bol kḭ, ze í ruɔ ɓamba, ɓay ḭi lɛ, huɗ ɗaa ha̰ nzáa peɗ ɓari na gbṵ.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Roo lɛ, Zezu kaw ɓáy kumnun ɓaŋguɔ, a peɗ *fe poy ɓe na, ka ti súo ha̰ nzoɓ kḭ ya.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Sa̰wke mini ze, ka maa ya̰aŋa nzoɓri ká i soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɓe na wṵ̌m, ɓay ḭi lɛ, ka kaw ɓáy kumnun a koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul-ri.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ɓe ze, Zezu ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ká náa séri síeke. Ka taŋ kaɗaŋ, ɓay fe ka̰aya ɓáy feya̰a mbḭw mini kara ti tul-e ya. Ka ɗo ɓoɗ ɓáy nzoɓ feya̰ari, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni zɔl a vǎa kaw nulue siya.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ɓe na, ka ɗo munu ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ha̰wri ká i puo fe ɓáy namri riw bele ɓay tul fe ɗáa ya̰a ɓari pola, rɔɔ í puo ɓay tul nzoɓri ɓáy na ya. Ɓe na, ka puo fe ba mbḭw hɔy wṵ̌m ɓáy nam ká ɓe kḭ sùo-ɛ ka mbíke sùo-ɛ ha̰ huɗ.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Bol kusol *Moyze ká ɗo na, ha̰ nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ riw ya na, i kaw ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luyeri. Roo lɛ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ ká tul fe káʼa waa ɓayke na, ka suo bol kusolke a ha̰ Vi-e vi ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye, ɓe káʼa maa ɔ́rɔ fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke ɓáy zaɗɛ na wṵ̌m ɓaŋguɔ.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.