Hebreus 7

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɛlkisedɛkke ku na, ka ɓa mbay puo ká Salɛm a ɓa *nzoɓ fe poy Ŋgɛrɛwṵru ká nulue siya. Zaɗka *Abaraham vǎa haw yṵm ká tul mbayri a yḭ̀i saa ɗi na, ɓe Mɛlkisedɛk na ka suɔ nun-ɛ a sa̰m fe zuɔ tul-e.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ɓa ɓe na ze, feri riw bele ká Abaraham ǔruke saa nzaa yṵm na, duɔ lɛ, ka naa tul-e mbḭw a ha̰ ni. Titire lɛ, má̰ra riŋ «Mɛlkisedɛk» na, ɓa «Mbay ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ.» Rɔɓay, ka ɓa mbay puo ká Salɛm, ká kiɛ mii, ka ɓa mbay ká ɗaa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗo.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Ɓe na, nzoɓ kɔ bi-ɛ ya nda̰w; mi-ɛ ya nda̰w; bul-eri kara, nzoɓ kɔ ya nda̰w; nzoɓ laa soro ɓay mboŋa ɓe ya nda̰w, ɓay huɗ ɓe kara ya nda̰w pi. Ka rìi Vu Ŋgɛrɛwṵru; ɓe na, ka ɗo ɓa nzoɓ fe poy ɓaŋguɔ.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Ì kɔ, Mɛlkisedɛk na, mina ze ka ɓa bawda nzoɓ ku lɛ! Bulu kadɔk naari Abaraham kḭ lɛ, feri riw bele káʼa ǔruke saa nzaa yṵm na, duɔ lɛ, ka naa tul-e mbḭw a ha̰ ni ya lɛ!
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Mbiimbam kal ŋgḭi ɓamba rɔɔ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ *bol kusol ha̰ *Moyze mii, ɓari ká i ɓa sa̰w ka̰ni *Leviri ká í ɓa nzoɓ fe poyri na, ze leɗ *Izarayɛl ha̰wri ɓa yṵ ɓari, a Abaraham ɓa bulu ɓari hɔy kara, i vbi ri tul fe ɓari riw bele; duɔ lɛ, i naa mbḭw ha ri.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 A roo lɛ, ɓe Mɛlkisedɛk ká sa̰w ka̰ni ɓe ɓoɗ na, feri riw bele ká Abaraham ɗǒke na, duɔ lɛ, ka ya̰a tul-e mbḭw, a falɛ lɛ, ka sa̰m fe zuɔ tul Abaraham ɓe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ziŋ ni na.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Má̰yke tiya, nzoɓ ká sa̰m fe na, mba tul nzoɓ ká ya̰a fe sa̰mi.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 A ɓari ká i ɓa nzoɓ fe poyri ká fe duɔ lɛ, i ya̰a tul-e mbḭw na, i ɓa nzoɓri ká i hu-hu, roo lɛ, ɓe Mɛlkisedɛk ká ya̰a fe saa nduo Abaraham na, ka kaw ɓáy kumnun munu ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ì kɔ nda̰w, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha̰ bol kusol ha̰ nzoɓ ɓeri na, ɓa vu Leviri ze, ka ha ri ɗaa peɗ *fe poy. Zaɗka peɗ fe poy ká vu Leviri ɗaa na maa ɓay ɗáa fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke, ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a séke síe píe ɓáy kḭri nzoɓ fe poy kḭ ká ɗo faa mbḭw munu ká Mɛlkisedɛk ɓo, ɓa nzoɓ ká sa̰w ka̰ni *Aro̰n ya.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 A ze ɓo, zaɗka i suo nzoɓ fe poy ɓáy nzoɓ ká sa̰w ka̰ni kḭ lɛ, ɗo nun súo bol kusol na nda̰w.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 A Ŋgɛrɛmbay naari ká náa ɗori ɓáa ɓay ɓe key na, ka ɓa nzoɓ ká sa̰w ka̰ni kḭ; nzoɓ mbḭw ká tḭi saa sa̰w ka̰ni ɓe káʼa ɗaa peɗ fe poyke na, tiya.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Ɓe na, ka uru saa sa̰w ka̰ni Zuda, ɓa fe ká ɗo ta-taŋ. A lɛ, sa̰w ka̰nike ku na, Moyze ɓaa ɓay nzoɓ fe poyri ká ɗi ya.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Fe ká tina sa̰w feke *taŋ kaɗ kaɗ ɓa pola pola ká náa ɓaarì ɓayke na ze ɗo key: *nzoɓ fe poy kḭ mbḭw tḭi a rìi Mɛlkisedɛk.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Nzoɓke ku na, ka vi ɓa nzoɓ fe poy, ɓay ɓáa káʼa ɓa sa̰w ka̰ni Levi munu ká *bol kusol ɓaa ɓayke na ya, roo lɛ, ka vi ɓa nzoɓ fe poy ɓáy faa hṵrusuo káw ɓáy kumnun ká nzoɓ maa ɓíɛ ya.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Ŋgɛrɛwṵru kara ɓaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ɓe mini ze, tá̰w bol kusolke ku na, Ŋgɛrɛwṵru bumra ɓa fal, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuo-ɛ tiya a ɗo gɔr hɔy.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Tusuɛke lɛ, bol kusol maa ɓay ɗáa fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke na ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ ya. Roo lɛ, fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo ká ndaɗ kal fe ká pola na ɗo ɗi. Ɓáy faa feke na ze, náa sǒrokeri ɗi ya ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Rɔɓay, Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ. Nzoɓ ha̰wri na i vi ɓa nzoɓ fe poy taŋ haŋa ri haa huɗ,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 roo lɛ, Zezu na Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ ɓay haŋa ni kaw ɓa nzoɓ fe poy a ɓǎake ɓay se tul-e mii:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Ɓe mini ze, *sáka kuni ká ndaɗ kal taa pola na, Zezu ya̰a duɔke sìi tul-e.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Rɔɓay, nzoɓ fe poy ha̰wri na, i suo bol kḭ bol kḭ, ze í ruɔ ɓamba, ɓay ḭi lɛ, huɗ ɗaa ha̰ nzáa peɗ ɓari na gbṵ.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Roo lɛ, Zezu kaw ɓáy kumnun ɓaŋguɔ, a peɗ *fe poy ɓe na, ka ti súo ha̰ nzoɓ kḭ ya.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Sa̰wke mini ze, ka maa ya̰aŋa nzoɓri ká i soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɓe na wṵ̌m, ɓay ḭi lɛ, ka kaw ɓáy kumnun a koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul-ri.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ɓe ze, Zezu ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ká náa séri síeke. Ka taŋ kaɗaŋ, ɓay fe ka̰aya ɓáy feya̰a mbḭw mini kara ti tul-e ya. Ka ɗo ɓoɗ ɓáy nzoɓ feya̰ari, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni zɔl a vǎa kaw nulue siya.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Ɓe na, ka ɗo munu ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ha̰wri ká i puo fe ɓáy namri riw bele ɓay tul fe ɗáa ya̰a ɓari pola, rɔɔ í puo ɓay tul nzoɓri ɓáy na ya. Ɓe na, ka puo fe ba mbḭw hɔy wṵ̌m ɓáy nam ká ɓe kḭ sùo-ɛ ka mbíke sùo-ɛ ha̰ huɗ.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Bol kusol *Moyze ká ɗo na, ha̰ nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ riw ya na, i kaw ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luyeri. Roo lɛ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ ká tul fe káʼa waa ɓayke na, ka suo bol kusolke a ha̰ Vi-e vi ɓa ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye, ɓe káʼa maa ɔ́rɔ fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke ɓáy zaɗɛ na wṵ̌m ɓaŋguɔ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.